Sous réserve de l'accord des pays intéressés, il est proposé d'échanger des informations avec l'OUA, qui peut jouer un rôle précieux pour ce qui est d'obtenir de ses États membres les contingents et d'autres ressources nécessaires pour des missions de maintien de la paix. | UN | ويقترح رهنا بموافقة البلدان ذات العلاقة تقاسم المعلومات مع منظمة الوحدة الافريقية التي تستطيع أن تقوم بدور مفيد في تأمين القوات وسائر الموارد اللازمة من الدول اﻷعضاء فيها من أجل بعثات حفظ السلام. |
Il existe des dispositions juridiques autorisant les autorités administratives à échanger des informations avec leurs homologues étrangers, dans le cadre de divers arrangements. | UN | هناك أحكام قانونية تجيز للسلطات الإدارية تقاسم المعلومات مع نطيراتها الأجنبية. وهذه الصلاحية لتقاسم المعلومات تنفذ عن طريق عدة ترتيبات. |
partage de l'information avec d'autres accords multilatéraux sur l'environnement | UN | تقاسم المعلومات مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |
La législation néo-zélandaise régissant l'entraide et la confidentialité autorise le partage des informations avec les États requérants en ce qui concerne les enquêtes criminelles. | UN | وتتيح تشريعات نيوزيلندا المتعلقة بالمساعدة المتبادلة وحماية الخصوصية تقاسم المعلومات مع الدول التي تطلب ذلك لأغراض التحقيقات الجنائية. |
Créer ou identifier, d'ici à octobre 2003, une cellule du renseignement financier dans chaque pays membre et prendre des mesures pour faciliter le partage d'informations avec d'autres cellules du renseignement financier. | UN | القيام بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2003 بإنشاء أو إعلان اسم وحدة للاستخبارات المالية في كل من البلدان الأعضاء، واتخاذ الخطوات الرامية إلى تعزيز تقاسم المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية الأخرى. |
Les programmes de clémence étaient directement à l'origine du succès des poursuites dans certains pays, mais un trait majeur et absolument nécessaire des programmes de clémence − la stricte confidentialité accordée pour les informations obtenues à la suite d'une demande de clémence − empêchait ces quelques pays de partager ces renseignements avec leurs homologues étrangers. | UN | وكانت برامج التسامح مسؤولة مباشرة عن نجاح المحاكمات في بعض البلدان، ولكن السمة البارزة والضرورية تماماً لبرامج التسامح - أي السرِّية الصارمة التي تُضفى على المعلومات المستمَدة من تطبيق التسامح - منعت تلك البلدان القليلة من تقاسم المعلومات مع نظرائها الأجانب. |
7. Encourage les États parties à faire connaître au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme les décisions prises en ce qui concerne les points de contact, les mécanismes de coordination et les cadres de surveillance pour l'application et le suivi de la Convention; | UN | 7- يشجع الدول الأطراف على تقاسم المعلومات مع المفوضية السامية بشأن القرارات المتخذة فيما يخص جهات التنسيق وآليات التنسيق وأطر الرصد من أجل تنفيذ الاتفاقية ورصدها؛ |
B. échange d'informations avec d'autres pays sur les techniques d'enquête criminelle | UN | تقاسم المعلومات مع دول أخرى بشأن تقنيات التحقيق الجنائي |
L'Office des femmes a l'obligation de partager l'information avec toutes les parties prenantes. | UN | 41 - وواصلت كلامها قائلة إن المكتب مسؤول عن تقاسم المعلومات مع جميع أصحاب المصلحة. |
Cette façon de procéder a suscité un renforcement des capacités pour permettre aux groupes de la société civile de s'attaquer à la question du droit des femmes à un logement convenable et leur a donné la possibilité d'échanger des informations avec le Rapporteur spécial. | UN | ويشجع هذا النموذج على بنـاء قدرات جماعات المجتمع المدني من أجل معالجة حق المرأة في السكن اللائق، كما هيأ لجماعات المجتمع المدني فرصة تقاسم المعلومات مع المقرر الخاص. |
32. Les participants ont examiné les difficultés que rencontraient les organismes chargés d'enquêtes dans des organisations internationales, une attention particulière étant accordée aux problèmes qui pouvaient se poser lorsque des organisations internationales souhaitaient échanger des informations avec des autorités nationales. | UN | واستُرعي الانتباه بصورة خاصة إلى المشاكل التي يمكن أن تنشأ عندما ترغب المنظمات الدولية في تقاسم المعلومات مع السلطات الوطنية. |
échanger des informations avec la CCNUCC et l'UNREDD pour coordonner et obtenir le soutien requis pour les activités susmentionnées | UN | تقاسم المعلومات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومبادرة الأمم المتحدة التعاونية بشأن خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها لتنسيق ما سبق والحصول على الدعم له |
partage de l'information avec d'autres accords multilatéraux sur l'environnement pertinents | UN | تقاسم المعلومات مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |
partage de l'information avec d'autres accords multilatéraux sur l'environnement | UN | تقاسم المعلومات مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |
Dans les cas présumés d'infraction, il conviendrait donc de mettre l'accent moins sur les enquêtes administratives internes que sur le partage des informations avec les États aux fins d'enquêtes et de poursuites pénales, le cas échéant. | UN | ومن ثم ينبغي، في حالات الاشتباه في ارتكاب سلوك إجرامي، عدم التركيز بشكل رئيسي على التحقيقات الإدارية الداخلية، بل على تقاسم المعلومات مع الدول بغرض إجراء تحقيقات جنائية أو رفع دعاوى جنائية، حسب الاقتضاء. |
Les décisions administratives établies par le Comité des règles et procédures sur, d'une part, la participation d'observateurs aux travaux du Processus de Kimberley et, d'autre part, le partage d'informations avec l'Organisation des Nations Unies ont été entérinées par la plénière. | UN | 25 - وأكملت اللجنة المعنية بالقواعد والإجراءات القرارين الإداريين المعنونين " مشاركة المراقبين في أعمال عملية كيمبرلي " و " تقاسم المعلومات مع الأمم المتحدة " . واعتمد الاجتماع العام الوثيقتين. |
Les programmes de clémence étaient directement à l'origine du succès des poursuites dans certains pays, mais un trait majeur et absolument nécessaire des programmes de clémence − la stricte confidentialité accordée pour les informations obtenues à la suite d'une demande de clémence − empêchait ces quelques pays de partager ces renseignements avec leurs homologues étrangers. | UN | وكانت برامج التساهل مسؤولة مباشرة عن نجاح المحاكمات في بعض البلدان، ولكن السمة البارزة والضرورية تماماً لبرامج التساهل - أي السرِّية الصارمة التي تُضفى على المعلومات المستمَدة من تطبيق التساهل - منعت تلك البلدان القليلة من تقاسم المعلومات مع نظرائها الأجانب. |
7. Encourage les États parties à faire connaître au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme les décisions prises en ce qui concerne les points de contact, les mécanismes de coordination et les cadres de surveillance pour l'application et le suivi de la Convention; | UN | 7- يشجع الدول الأطراف على تقاسم المعلومات مع المفوضية السامية بشأن القرارات المتخذة فيما يخص جهات التنسيق وآليات التنسيق وأطر الرصد من أجل تنفيذ الاتفاقية ورصدها؛ |
2. Intensification de l'échange d'informations avec d'autres cellules du renseignement financier. | UN | 2- تعزيز تقاسم المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية الأخرى. |
L'un des membres qui ont répondu préférerait que la capacité de partager l'information avec un organe de contrôle figure dans le texte, les deux autres préférant que la question soit traitée dans le commentaire. | UN | ويفضل أحد الأعضاء مقدمي التقرير أن تُدرج في النص قابلية تقاسم المعلومات مع هيئة رقابة، بينما يفضل الآخران أن تعالج هذه المسألة في التعليقات على اتفاقية الأمم المتحدة. |
Certaines sociétés privées, institutions bancaires et institutions publiques enquêtant sur des délits financiers étaient souvent peu enclines à partager les informations avec le Groupe, malgré l'assurance donnée par celui-ci d'en protéger le caractère confidentiel. | UN | وفي أحيان كثيرة، تقاعست شركات خاصة ومؤسسات مصرفية معينة ومؤسسات معينة تابعة للدولة تحقق في الجرائم المالية عن تقاسم المعلومات مع الفريق على الرغم من تأكيدات الفريق بالتزام السرية. |
Plusieurs membres du personnel de missions de maintien de la paix ont signalé qu'il était arrivé, en raison de problèmes de personnalité, qu'en dépit de leur mandat certains groupes d'experts répugnent à partager leurs informations avec la mission. | UN | وأشار عدة موظفين من بعثات حفظ السلام أُجريت معهم مقابلات إلى أن بعض أفرقة الخبراء كانت، في الماضي، تحجم عن تقاسم المعلومات مع بعثات حفظ السلام بسبب مسائل شخصية، وذلك على الرغم مما تقضي به ولاياتها. |
Un État a mentionné le partage de connaissances avec d'autres autorités spécialisées et un autre État a indiqué la nécessité d'une formation aux techniques d'enquête spéciales. | UN | وذكرت إحدى الدول تقاسم المعلومات مع السلطات المتخصصة الأخرى، وذكرت دولة أخرى احتياجها إلى التدريب على أساليب التحري الخاصة. |
On a créé une base de données, permettant à toutes les agences intéressées de partager des informations avec le Ministère de la justice. | UN | وأقيمت قاعدة بيانات تُمَكِّن جميع الوكالات المعنية من تقاسم المعلومات مع وزارة العدل. |