Il peut arriver que certains d'entre eux soient déjà membres de la Chambre des lords et tous restent membres après leur départ à la retraite. | UN | وقد يكون بعض لوردات القانون أعضاء بالفعل في المجلس، ويظل جميعهم أعضاء فيه بعد تقاعدهم. |
Le décret concernant le grade des commandants de zone des Forces nouvelles est tributaire d'un accord qui doit intervenir sur la date de leur départ à la retraite militaire. | UN | ولم يبت في المرسوم المتعلق برتبة قادة مناطق القوى الجديدة ريثما يتم التوصل إلى اتفاق على تاريخ تقاعدهم من الجيش. |
Autres manquements L’audit a permis de relever cinq cas de manquement à la disposition interdisant d’engager des anciens fonctionnaires dans les trois mois qui suivent leur départ à la retraite. | UN | ٢٣ - حدد التدقيق ٥ حالات عدم امتثال للحكم الذي يحظر تعيين المتقاعدين خلال فترة ثلاثة أشهر من تاريخ تقاعدهم. |
Les adhérents reçoivent au moment de leur retraite des prestations proportionnelles aux cotisations versées pendant leur vie active et au rendement des capitaux. | UN | ويتلقى المشتركون في النظام بعد تقاعدهم معاشات متكافئة مع الاشتراكات التي دفعوها أثناء عملهم وإيرادات الاستثمار الناجمة عنها. |
Les chiffres correspondant à la valeur actuelle des prestations futures représentent les valeurs actualisées de toutes les prestations payables à l'avenir à tous les retraités et aux fonctionnaires en service appelés à prendre leur retraite. | UN | وتمثل القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة المبينة أعلاه القيم المخصومة من كافة الاستحقاقات التي ستدفع في المستقبل إلى جميع الموظفين المتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم مستقبلا. |
Le PNUD offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après le départ à la retraite. | UN | يوفر البرنامج الإنمائي للموظفين الذين يستوفون اشتراطات أهلية محددة استحقاقات الرعاية الصحية بعد تقاعدهم. |
En prévision de cette augmentation et étant donné qu'il faut du temps pour former un assistant aux prestations, il faut recruter un assistant (prestations) pour chaque groupe, de façon que du personnel expérimenté soit en poste en cas de mutation ou de départ à la retraite. | UN | ومع توقع هذه الزيادة، ونظرا لطول مسار تدريب مساعد شؤون الاستحقاقات، يلزم تعيين مساعد لشؤون الاستحقاقات لكل وحدة. وسيكفل ذلك بدوره توفر موظفين ذوي خبرة عند ظهور شواغر بسبب تنقل الموظفين أو تقاعدهم. |
Les Opérations doivent aussi à titre prioritaire organiser le versement des annuités qui seront dues aux participants à compter de leur départ à la retraite. | UN | كما يجب أن تركز وحدة العمليات، على أساس الأولوية، على تحديد الاستحقاقات السنوية الطويلة الأجل التي تصبح مستحقة للمشتركين من المنظمات الأعضاء الـ 23 في الصندوق عند تقاعدهم. |
Le Groupe de travail a convenu qu'au moment de leur départ à la retraite, les bénéficiaires devraient pouvoir compter sur une pension qui, conformément aux principes du remplacement des revenus, leur offre un niveau de vie compatible avec celui dont ils bénéficiaient au cours de leurs dernières années de service. | UN | وأقر الفريق العامل بأنه ينبغي للمستفيدين لدى تقاعدهم أن يكون لهم معاش تقاعدي يعتمدون عليه، طبقا لمبدأ الإحلال بدل الإيراد، ويوفر مستوى للعيش يلائم مستوى السنوات الأخيرة في الخدمة. |
Les fonctionnaires qui comptent au moins cinq ans d'affiliation à l'un de ces régimes au moment de leur départ à la retraite y ont également droit, à condition d'acquitter la totalité de la prime correspondant aux années qui leur manquent pour atteindre 10 ans d'affiliation. | UN | كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة خمس سنوات على الأقل في نظـام للأمم المتحدة قائـم على الاشتراكات، بشـرط أن يسددوا الأقساط الكاملـة عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك المعان من الأمم المتحـدة وهي 10 سنوات. |
Les fonctionnaires qui comptent au moins cinq ans d'affiliation à l'un de ces plans au moment de leur départ à la retraite y ont également droit, à condition d'acquitter la totalité de la prime correspondant aux années qui leur manquent pour atteindre 10 ans d'affiliation. | UN | كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة خمس سنوات على الأقل في نظـام للأمم المتحدة قائـم على الاشتراكات، بشـرط أن يسددوا الأقساط الكاملـة عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك على أساس تقاسم التكاليف وهي 10 سنوات. |
Les fonctionnaires qui comptent au moins cinq ans d'affiliation à l'un de ces plans au moment de leur départ à la retraite y ont également droit, à condition d'acquitter la totalité de la prime correspondant aux années qui leur manquent pour atteindre 10 ans d'affiliation. | UN | كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة خمس سنوات على الأقل في خطة إسهامية للأمم المتحدة، بشرط أن يسددوا كامل الأقساط عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك المعان وهي 10 سنوات. |
30.4 Les fonctionnaires retraités sont habilités à bénéficier du régime subventionné d’assurance maladie après la cessation de service, à condition d’avoir été affiliés à l’un des plans d’assurance maladie du système des Nations Unies pendant au moins 10 ans et d’y être encore à la date de leur départ à la retraite. | UN | ٠٣-٤ ويستحق الموظفون بعد تقاعدهم تغطية معانة لما بعد الخدمة إذا كانوا قد اشتركوا لمدة ٠١ سنوات على اﻷقل في خطة تأمين صحي إسهامية بمنظومة اﻷمم المتحدة وكانوا مشتركين في خطة لﻷمم المتحدة وقت تقاعدهم. |
Les fonctionnaires qui comptent au moins cinq ans d’affiliation à l’un de ces plans au moment de leur départ à la retraite y ont également droit à condition d’acquitter la totalité de la prime correspondant aux années qui leur manquent pour atteindre 10 ans d’affiliation. | UN | كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة خمس سنوات على اﻷقل في خطة إسهامية لﻷمم المتحدة، بشرط أن يسددوا كامل اﻷقساط عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك المعان وهي ٠١ سنوات. |
Afin de préserver l'indépendance des juges, leur statut, y compris la durée de leur mandat, leur indépendance, leur sécurité, leur rémunération appropriée, leurs conditions de service, leurs pensions et l'âge de leur retraite sont garantis par la loi. | UN | وتستوجب المحافظة على استقلال القضاة صيانة وضعهم كما ينبغي بواسطة القانون، بما في ذلك مدة ولايتهم واستقلالهم وأمنهم وكفاية أجورهم وشروط خدمتهم ومعاشاتهم وسن تقاعدهم. |
Afin de préserver l'indépendance des juges, leur statut, y compris la durée de leur mandat, leur indépendance, leur sécurité, leur rémunération appropriée, leurs conditions de service, leurs pensions et l'âge de leur retraite sont garantis par la loi. | UN | وتستوجب المحافظة على استقلال القضاة صيانة وضعهم كما ينبغي بواسطة القانون، بما في ذلك مدة ولايتهم واستقلالهم وأمنهم وكفاية أجورهم وشروط خدمتهم ومعاشاتهم وسن تقاعدهم. |
La valeur actuelle des prestations futures correspond à la valeur actualisée de toutes les prestations qui seront versées plus tard à tous les retraités actuels et à tous les fonctionnaires en activité appelés à prendre leur retraite ultérieurement, déduction faite des cotisations des retraités. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة المخصومة لجميع الاستحقاقات، بعد طرح اشتراكات المتقاعدين، التي ستدفع مستقبلا لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم. |
La valeur actuelle des prestations futures correspond à la valeur actualisée de toutes les prestations qui seront versées plus tard à tous les retraités actuels et à tous les fonctionnaires en activité appelés à prendre leur retraite ultérieurement, déduction faite des cotisations des retraités. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة المخصومة لجميع الاستحقاقات، بعد طرح اشتراكات المتقاعدين، التي ستدفع مستقبلاً لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم. |
Le PNUD offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après le départ à la retraite. | UN | يوفر البرنامج الإنمائي للموظفين الذين يستوفون اشتراطات أهلية محددة استحقاقات الرعاية الصحية بعد تقاعدهم. |
La Caisse a accepté de donner suite à la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle : a) constitue une provision au titre des prestations dues aux participants qui ont présenté un dossier de demande de départ à la retraite et dont les droits ont été établis au regard de son Règlement; et b) examine les moyens d'accélérer le calcul de la provision à constituer. | UN | 82 - ووافق الصندوق على توصيات المجلس بأن (أ) يخصص اعتمادا لتغطية استحقاقات التقاعد بالنسبة للمشتركين الذين قدموا وثائق تقاعدهم والذين حُددت استحقاقاتهم بموجب قواعد الصندوق، و (ب) النظر في وسائل بديلة تكفل التعجيل بحساب الاعتماد. |
Le représentant du Réseau a noté que si le problème n'était pas corrigé, les capacités de gestion s'affaibliraient partout dans le système, d'autant plus qu'un grand nombre de responsables devaient partir à la retraite dans les cinq prochaines années. | UN | وذكر ممثل شبكة الموارد البشرية أن عدم حل هذه المشكلة لن يؤدي إلا إلى تآكل القدرة الإدارية على نطاق المنظومة خاصة عندما ينظر المرء إلى النسبة الكبيرة من الموظفين الإداريين الذين يتوقع تقاعدهم على مدى السنوات الخمس التالية. |
Nombre prévu de départs à la retraite de fonctionnaires émargeant au budget ordinaire | UN | عدد الموظفين الممولين من الميزانية العادية المتوقع تقاعدهم |
Nous sommes conscients que les gens dans d'autres économies comptent sur nous, puisque nos problèmes peuvent avoir un impact sur leurs emplois, leurs pensions de retraite ou leurs économies. | UN | إننا ندرك بأن الناس في الاقتصادات الأخرى يتطلعون إلينا من حيث تأثير شواغلنا على وظائفهم أو تقاعدهم أو مدخراتهم. |
Figurent parmi ces fonctionnaires ceux qui sont maintenus en fonctions après l’âge de la retraite, ceux qui ont pris leur retraite et qui se sont réaffiliés à la Caisse après plus de six mois de service ininterrompu et ceux qui ont opté pour un versement de départ au titre de la liquidation de leurs droits. | UN | ويشمل هؤلاء، الموظفين الذين يستمر توظيفهم بعد سن التقاعد، والذين تقاعدوا ثم انضموا من جديد إلى صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة كأعضاء مساهمين بعد مرور أكثر من ستة أشهر من الخدمة المتصلة، والذين اختاروا تقاضي استحقاقات معاشهم التقاعدي في شكل تسوية انسحاب من الصندوق لدى تقاعدهم. |
Étant donné que de nombreux cadres du système des Nations Unies devraient prendre leur retraite, et que le personnel est plus mobile, il convient de renforcer les mécanismes employés pour préserver la mémoire institutionnelle. | UN | 19 - وفي ضوء ارتفاع عدد المدراء المتوقع تقاعدهم من منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن ازدياد معدل تنقل الموظفين بين مراكز العمل، يلزم تعزيز الآليات المستخدمة للحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |