ويكيبيديا

    "تقاليدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs traditions
        
    • ses traditions
        
    • sa tradition
        
    • leur tradition
        
    • coutumes
        
    • tradition de
        
    • de traditions
        
    • les traditions
        
    • des traditions
        
    • traditionnellement
        
    • leurs propres traditions
        
    • sa longue tradition
        
    • ses propres traditions
        
    Dans de nombreux cas, les peuples autochtones ont maintenu leurs traditions oralement, grâce à leurs langues. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    Ils s'inquiétaient en outre du fait que des groupes minoritaires soient privés de leur droit de vivre selon leurs traditions culturelles et religieuses. UN وأعربت عن القلق لحرمان مجموعات من الأقليات من الحق في التعبير عن تقاليدها الثقافية والدينية.
    Dans de nombreux cas, les peuples autochtones ont maintenu leurs traditions oralement, grâce à leurs langues. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    En outre, ses traditions et sa culture sont très respectueuses de toutes les formes de vie. UN وعلاوة على ذلك، فإنها بحكم تقاليدها وثقافتها تولي بالغ الاحترام لكل أشكال الحياة.
    Nous devons plutôt nous attacher à renforcer l'Organisation des Nations Unies et ses institutions et à fortifier sa tradition démocratique. UN بل علينا أن نعمل، بدلا من ذلك، على دعم اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وأن نحصن تقاليدها الديمقراطية.
    Il félicite les Tokélaou de chercher à définir leur propre développement constitutionnel en tenant compte des particularités de leurs traditions et de leur environnement. UN وهي تثني على توكيلاو للعمل المستمر الذي تقوم به لانتهاج مسار دستوري متميز، يعبﱢر عن تقاليدها وبيئتها الفريدة.
    Les sociétés les adoptent lorsqu'elles sont utiles et ne s'opposent pas à leurs traditions culturelles et religieuses. UN والقيم لا تُصدﱠر، وإنما تتبناها المجتمعات إذا كانت مفيدة ولا تتعارض مع تقاليدها الثقافية والدينية.
    Cependant, bien des communautés ont plus ou moins réussi à ne pas se disperser en dépit du déplacement et à conserver un grand nombre de leurs traditions culturelles. UN غير أن العديد من المجتعات المحلية بقيت مع بعضها الى حد ما رغم التشريد وحافظت على العديد من تقاليدها الثقافية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وإحياء تقاليدها وعاداتها الثقافية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    Je me souviens avoir lu, il y a longtemps, qu'un peuple existe tant qu'il se souvient de sa langue, de ses traditions. Open Subtitles منذ فترة طويلة قرأت أن : تظل الأمة على قيد الحياة طالما ؛ تتذكر لغتها وتحافظ على تقاليدها
    Chaque Etat a du reste un gouvernement élu, et peut préserver ses traditions et sa culture, ce qui est un moyen de sauvegarder les différents modes de vie de la population, notamment ceux des populations tribales. UN وقال إن لكل ولاية حكومتها المنتخبة بالاضافة إلى ذلك، وإنه يمكن لها أن تصون تقاليدها وثقافتها، وإن ذلك يعدّ وسيلة لصيانة مختلف أساليب عيش السكان ولا سيما السكان القبليين.
    En étant présent sur le terrain, l'Ordre est fidèle à sa tradition d'aide médicale. UN وانخراط الجمعية في هذا الميدان نابع من تقاليدها الخاصة بتقديم المساعدة الطبية.
    La loi type facilitera la fourniture d'une assistance législative par l'UNODC et l'examen de la législation nationale des États, indépendamment de leur tradition juridique et de leurs conditions sociales, économiques, culturelles et géographiques. UN وسوف ييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية من جانب المكتب واستعراض التشريعات الوطنية من جانب الدول، بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
    Même si elle est encore capable de parler le chinois, elle n'est pas habituée à vivre en Chine et ne connaît plus bien les coutumes du pays. UN وإن كانت لا تزال تجيد تكلم اللغة الصينية، فهي غير معتادة على الحياة في الصين ولم تعد تألَف تقاليدها.
    51. L'Australie a félicité la Grenade pour sa longue tradition de laïcité et de respect de la liberté de religion. UN وامتدحت أستراليا غرينادا على تقاليدها العريقة في الحكم العلماني وحرية التديّن.
    Tous les peuples de Tanzanie sont autochtones, malgré leurs différences de traditions, de croyances et de cultures; il est donc impossible de dire qu'il y a des groupes autochtones particuliers. UN وإن جميع الشعوب التنزانية هي من السكان الأصليين، برغم اختلاف تقاليدها ومعتقداتها وثقافاتها؛ وعليه، لا يمكن القول إن البلد يضم أي جماعات بعينها من السكان الأصليين.
    Par culture, on entend les langues, les savoirs, les traditions, les racines historiques, les coutumes, les arts, l'artisanat et la musique. UN ويشمل هذا لغاتها ومعارفها تقاليدها وتراثها التاريخي وعاداتها وفنونها وحرفها وموسيقاها.
    Chacun de ces pays possède des traditions ancestrales et a accédé depuis longtemps à l'indépendance politique, ils représentent la variété et le caractère unique de notre région. UN إن كل دولة من هذه الدول العريقة في تقاليدها وفي تاريخها الطويل في ميدان الاستقلال السياسي، تمثل تنوع منطقتنا وتفردها.
    En raison de sa vocation maritime, Monaco a mis principalement et traditionnellement l'accent sur la protection des ressources de l'environnement marin. UN ان موناكو، بفضل تقاليدها البحرية، قد أكدت أساسا طوال تاريخها على أهمية حماية موارد البيئة البحرية.
    Les puissances émergentes ont des opinions différentes sur les relations entre les marchés et l'autorité, et possèdent leurs propres traditions et préférences politiques. UN والقوى الناشئة لها آراء مختلفة بخصوص العلاقات بين الأسواق والسلطة، ولها تقاليدها وأفضلياتها السياساتية الخاصة بها.
    L'Ouzbékistan a ses propres traditions juridiques, à l'instar de la France ou l'Angleterre qui ont leur propre système juridique. UN وقال إن لأوزبكستان تقاليدها القانونية الخاصة بها، تماما كما للمملكة المتحدة وفرنسا نظمها القانونية الخاصة بهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد