C'est incroyable ce que l'esprit peut accepter si c'est présenté dans un emballage familier. | Open Subtitles | أمر مذهل ما يمكن للعقل تقبله إن وضع في حال مشابه |
On vit une chose trop dure à accepter et on crée d'autres personnalités qui l'occultent. | Open Subtitles | عندما يمر الشخص بشيء من الصعب جدا تقبله لذا يخترع شخصيات بديلة |
La Lettonie pense qu'il faut trouver à la crise une solution qui soit acceptable pour tous les Etats Membres et fondée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ma délégation espère que ce processus d'élaboration d'un agenda pour le développement aboutira à un programme d'action concret acceptable par tous les États Membres. | UN | ويأمـل وفدي أن تؤدي هذه العملية الرامية إلى صياغة خطة للتنمية إلى برنامج عمل محدد يمكن أن تقبله جميع الدول اﻷعضاء. |
Un acte qui enfreindrait le droit international général ne produirait pas d’effet juridique, à moins d’être accepté par les États destinataires. | UN | فالعمل الذي يخالف القواعد العامة للقانون الدولي لا يحدث أي أثر قانوني، ما لم تقبله الدول الموجه إليها. |
La Croatie donnera son appui à toute solution acceptée par les trois peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine; | UN | وستؤيد كرواتيا أي حل تقبله جميع الشعوب الثلاثة المكونة لسكان البوسنة والهرسك. |
Cela améliorera les chances d'acceptation politique et publique. | UN | وبالتالي يصبح من الأرجح تقبله على المستويين السياسي والعام. |
Il valait mieux adopter une approche de la question des minorités que toutes les parties intéressées puissent accepter. | UN | وأعربوا عن تفضيلهم لاتباع نهج تجاه معالجة قضايا الأقليات تقبله جميع الأطراف المعنية. |
Le Rapporteur spécial estime que les gouvernements hésiteraient à accepter cette thèse, qui met l'accent sur la protection de l'environnement. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الرأي الذي يؤكد على حماية البيئة لن تقبله الحكومات بسهولة. |
La Chine ne saurait accepter cette situation, et elle a donc été contrainte de ne plus rendre compte au Registre depuis 1998. | UN | وذلك أمر لا تقبله الصين، التي اضطرت بسببه إلى تعليق تقديمها التقارير إلى السجل منذ عام 1998. |
L'amendement proposé par l'Azerbaïdjan est partial et de parti-pris et impose un cadre obligatoire que l'Arménie ne peut accepter. | UN | إن التعديل الذي تقترحه أذربيجان أحادي الجانب ومنحاز، وهو يفرض إطارا إلزاميا لا يمكن ﻷرمينيا أن تقبله. |
Elle est prête à accepter n'importe laquelle des formulations qui ont été proposées et à faire preuve d'esprit d'accommodement pour trouver une solution que toutes les parties seront en mesure d'accepter. | UN | وأبدى استعداده لقبول أي صياغة من الصياغات المقترحة واحتفاظه بموقف مرن بغية التوصل الى حل تقبله جميع اﻷطراف. |
Tu as du accepter quelque chose que personne n'aurait du avoir à accepter. | Open Subtitles | كان عليك تقبل شيء لا ينبغي على أحد تقبله |
La Turquie appuie les efforts internationaux en vue de créer un régime maritime qui soit basé sur le principe d'équité et qui soit acceptable pour tous les États. | UN | إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ الإنصاف ويمكن أن تقبله جميع الدول. |
Le dialogue et les consultations doivent se poursuivre en vue de trouver une solution qui soit acceptable pour l'écrasante majorité d'entre eux. | UN | فلا بد أن يستمر الحوار والمشاورات سعيا إلى إيجاد حل تقبله الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
La Turquie appuie les efforts internationaux en vue de mettre en place un régime de la mer fondé sur le principe d'équité et acceptable par tous les États. | UN | وتؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة ويمكن أن تقبله الدول كافة. |
Il serait bon que la Commission du développement durable détermine la forme d'un tel système qui pourrait être accepté par toutes les parties intéressées et permettrait un suivi. | UN | وسيكون من المستحب أن تقرر لجنة التنمية المستدامة شكل هذه الآلية بحيث تقبله جميع الأطراف المعنية وبحيث يمكن متابعته. |
Ainsi, ma délégation a soumis une autre formulation possible pour le paragraphe 14 du préambule qui, malheureusement, n'a pas été acceptée par les délégations. | UN | وعليه، قدم وفدي نصاً بديلاً للفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، لم تقبله الوفود، مع الأسف. |
Cela améliorera les chances d'acceptation politique et publique. | UN | وبالتالي يصبح من الأرجح تقبله على المستويين السياسي والعام. |
Toutefois, dans le cas d'espèce, l'auteur prétend lier ce droit à la réalisation de l'avortement thérapeutique, ce que l'État partie n'accepte pas. | UN | بيد أنه في هذه الحالة، تتوخى مقدمة البلاغ ربط هذا الحق بإجراء الإجهاض العلاجي، وهو ما لا تقبله الدولة الطرف. |
À partir de cette interprétation ou de cette traduction, que le Secrétariat considère comme le texte officiel de la déclaration, les interprètes de l'ONU assurent l'interprétation dans les autres langues officielles. | UN | واستنادا إلى هذه الترجمة الشفوية أو النص الخطي الذي تقبله الأمانة العامة باعتباره ممثلا للنص الرسمي للبيان، يقوم المترجمون الشفويون بالأمم المتحدة بترجمة البيان إلى اللغات الرسمية الأخرى. |
Le fait qu'un État formule une réserve excluant l'application d'une des obligations contenues dans une telle convention ne libère pas l'État l'acceptant de respecter cette obligation, et ce malgré la réserve. | UN | فإبداء دولة ما تحفظا يستبعد تطبيق أحد الالتزامات الواردة في اتفاقية من هذا القبيل لا يعفي الدولة التي تقبله من التقيد بالالتزام المذكور، وذلك على الرغم من وجود التحفظ. |
Pour être juste envers Papa, il trouverait le métier de chanteur plus dur encore à avaler que votre couleur. | Open Subtitles | ولكي نكون منصفين لأبي ، إنه يمكن أن يجد مغني في فرقة . أمر صعب عليه تقبله أكثر من لونك |
Nous devrons examiner votre processus de sélection, voir qui vous acceptez ou pas. | Open Subtitles | نحن بحاجة لأن نعلم طريقة اختيارك لنعلم من اخترت ومن لم تقبله |
La moitié de la ville a vu Anna l'embrasser en plein jour devant la taverne. | Open Subtitles | نصف المدينة رأتها تقبله في وضح النهار عند بستان الحانة |
Elle l'embrasse ! | Open Subtitles | إنها تقبله |
Les donateurs préfèrent habituellement cette option, considérant qu'elle donne de meilleurs résultats, tandis que les pays bénéficiaires l'acceptent, croyant qu'elle attire davantage d'argent et de ressources et qu'en tout état de cause, il n'ont pas d'autre choix. | UN | وعادة ما يفضل المانحون ذلك الخيار ﻷنهم يعتقدون بأنه يفضي إلى نتائــج أحسن، والبلدان المستفيدة تقبله ﻷنها تعتقد بأنه يجلب قدرا أكبر من اﻷموال والموارد وأنه لا بديل أمامها سواه على أية حال. |