En effet, la femme a le droit d'emprunter de l'argent à toute institution financière du moment qu'elle remplit les conditions établies par ladite institution. | UN | فالمرأة يحق لها أن تقترض المال من مؤسسة مالية ما دامت تستوفي الشروط التي تفرضها هذه المؤسسة. |
Le Tribunal a dû emprunter 28 millions de dollars à des opérations de maintien de la paix pendant l'exercice. | UN | وكان على المحكمة أن تقترض مبلغ 28 مليون دولار من عمليات حفظ السلام خلال الفترة المالية. |
Pour finir, l'Iraq a déclaré que le Koweït aurait dû emprunter davantage et liquider moins d'actifs. | UN | وأخيراً، أفاد العراق بأنه كان على الكويت أن تقترض بدرجة أكبر، وأن تصفّي بدرجة أقل. |
Le Secrétariat emprunte toujours davantage à une source qui ne cesse d’aller en s’amenuisant. | UN | واﻷمانة العامة تقترض أكثر فأكثر من مصدر آخذ في التقلص. |
Selon le Règlement, les organismes contractant des emprunts auprès du Fonds doivent rembourser le montant emprunté dans un délai donné et, en aucun cas au-delà d’une année. | UN | وتنص التعليمات عل أن تقوم الوكالات التي تقترض من الصندوق برد المبلغ المقترض في غضون فترة محددة لا تتعدى عاما واحدا. |
Dans les villes et les zones industrielles, les femmes empruntent souvent pour développer leur production, leur commerce ou leur entreprise de service. | UN | ومن الشائع في المدن والمناطق الصناعية أن تقترض المرأة من المصرف لتنمية اﻹنتاج أو لمشاريع اﻷعمال أو الخدمات. |
À l'heure actuelle, il revient très cher aux PMA d'emprunter sur leurs propres réserves de change. | UN | وفي الوقت الحالي تقترض أقل البلدان نموا بأسعار فائدة مبالغ فيها بضمان احتياطياتها الخاصة من النقد الأجنبي. |
Ces pays ont donc été contraints d'emprunter à des taux très élevés sur leur marché intérieur pour assurer le service de leur dette extérieure. | UN | وترتيباً على ذلك، فإنه قد تعين عليها أن تقترض بأسعار فائدة بالغة الارتفاع في الداخل من أجل خدمة ديونها الخارجية. |
Par conséquent, la MONUL devra emprunter au Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ولذلك، تعين على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أن تقترض من صندوق احتياطي حفظ السلم. |
Et il lui faudra aussi emprunter 240 millions de dollars aux budgets des opérations de maintien de la paix pour faire face aux besoins de trésorerie. | UN | وسيتعين عليها أيضا أن تقترض ٢٤٠ مليون دولار من ميزانيات عمليات حفظ السلام للوفاء بالاحتياجات النقدية. |
Avec l'Univers, on peut toujours emprunter ce dont on a besoin... tant qu'on le rembourse. | Open Subtitles | من قوانين الكون أنه يمكنك أن تقترض ..أيّاً كان ما تحتاجه طالما تعيده.. |
Par exemple, je comprends pas que tu puisses m'emprunter de l'argent... et ne pas me rembourser. | Open Subtitles | على سبيل المثال,أنا لا أفهم كيف تفكر ان يمكن أن تقترض المال مني ولم تسدد |
Où un autre groupe répète et on peut emprunter leurs affaires. | Open Subtitles | حيث تتدرب هذه الفرقة الأخرى ونحن يمكن أن تقترض الاشياء. |
Si tu es sur un coup, pourquoi as-tu besoin d'emprunter de l'argent? 76 00:04:55,962 -- 00:04:58,692 Tu sais que je n'ai pas autant d'argent. | Open Subtitles | إذا كنت فعلاً شخص مميّز , لماذا تحتاج إلى أن تقترض المال ؟ |
On n'a pas besoin de montrer nos cartes, puisque tu peux emprunter. | Open Subtitles | لا يتوجب علينا أن ننهيها هكذا اذا كنت تستطيع أن تقترض |
Mon père voudrait t'emprunter un collier de perles. | Open Subtitles | والدي فقط ودعا ويريد أن يعرف إذا أنه يمكن أن تقترض واحدة من قلادات اللؤلؤ الخاص بك؟ |
Tu m'en veux pas si je te l'emprunte pour un petit tour ? | Open Subtitles | لا تمانع في أن تقترض منه لبعض الوقت، أليس كذلك؟ |
On est pas des gars sympas à qui on emprunte 600 000 $. | Open Subtitles | لسنا أشخاص لطيفين لكى تقترض منا ثلاثة أرباع مليون دولار |
J'ai entendu qu'une jeune mariée doit posséder quelque chose qui a été emprunté. | Open Subtitles | سمعت أن العروس الشابة تحتاج ألى أن تقترض شيئا. |
Lorsque vous empruntez de l'argent, vous devez rembourser plus que ce que vous avez emprunté, ce qui signifie que vous créez de l'argent à partir de rien, qui doit être compensé par la création d'encore plus d'argent. | Open Subtitles | عندما تقترض نقود، يجب عليك إعادة أكثر مما قمت بإقتراضه، مما يعني أنك أنت بدورك تخلق أموالاً من العدم |
D'un autre coté, lorsque les PMA empruntent sur leurs propres réserves, ils payent des montants considérables au titre des intérêts ou du service. | UN | ومن جهة أخرى، حين تقترض أقل البلدان نموا مقابل احتياطيها الخاص بها، فإنها تدفع علاوة ضخمة كفائدة أو رسوم خدمات. |
Si t'empruntes, faut rembourser. | Open Subtitles | اذا اردت ان تقترض يجب ان تدفع للمقرض انت .. |
Il a fallu de plus en plus souvent, pour assurer la poursuite d'activités financées au titre du budget ordinaire, prélever des montants conséquents sur les budgets des opérations de maintien de la paix qui disposaient encore de liquidités. | UN | وأصبح من المحتم بصورة متزايدة أن تقترض الميزانية العادية مبالغ كبيرة من بعثات حفظ السلام التي يتوفر لديها نقد سائل. |
34. En 2006, le HCR n'a pas effectué d'emprunt auprès du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, mais il a toutefois reçu des contributions de ce Fonds sous forme de subventions pour un montant de 25,2 millions de dollars. | UN | 34- لم تقترض المفوّضية في عام 2006 من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ؛ على أنها تلقّت مساهمات في شكل منح من هذا الصندوق، بلغ قدرها 25.2 مليون دولار في عام 2006. |
Suivant cette proposition, le Gouvernement guamien emprunterait 400 millions de dollars sur le marché pour couvrir une partie de la dette de la caisse de retraite. | UN | فوفقا لهذا الاقتراح، تقترض حكومة غوام 400 مليون دولار في شكل أموال سندات لدفع جزء من ديون صندوق التقاعد. |