Ta quête sera périlleuse, mais la récompense n'a pas de prix. | Open Subtitles | سيكون سعيك محفوفا بالمخاطر، لكن الجائزة لا تقدر بثمن. |
Nous avons aujourd'hui une nouvelle chance de relancer la solidarité et d'oeuvrer ensemble pour des valeurs qui n'ont pas de prix pour nous et pour les générations à venir. | UN | ولدينا الآن فرصة أخرى لتنشيط التضامن والعمل معاً من أجل قيم لا تقدر بثمن بالنسبة لنا وبالنسبة للأجيال القادمة. |
Tu as des batteries hors de prix et une bombe atomique dans ton sac | Open Subtitles | لديك بطاريات لا تقدر بثمن وقنبلة ذرية في حقيبتك. |
Pour relever les défis qui se posent à lui, le Conseil a besoin de leur apport et de leur expérience inestimable. | UN | وللتغلب على التحديات التي يواجهها المجلس في الوقت الراهن، نحتاج إلى إسهامهم وتجربتهم التي لا تقدر بثمن. |
Presque aussi inestimable que ton visage quand je t'ai crié dessus. | Open Subtitles | تقريبا لا تقدر بثمن مثل وجهك عندما صرخت إليك. |
L'ONU publie chaque année plus de 400 publications nouvelles, qui constituent une source d'information précieuse sur les questions mondiales les plus importantes. | UN | تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر بثمن عن أهم قضايا العالم. |
L'ONU publie chaque année plus de 400 publications nouvelles, qui constituent une source d'information précieuse sur les questions mondiales les plus importantes. | UN | تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر بثمن عن أهم قضايا العالم. |
Je ne connais pas les coutumes sur votre planète, mais ici sur Terre, la vie n'a pas de prix. | Open Subtitles | أنا لا أعرف شئ عن عادات كوكبكم لكن هنا على كوكب الأرض قيمة الحياة لا تقدر بثمن |
Y a des jobs d'été mieux payés, mais je m'occupe d'enfants défavorisés. Un sourire n'a pas de prix. | Open Subtitles | أتعلمين إنها ليست كجميع الوظائف الصيفية في الأجر ولكنني أستمتع بلقاء بسمات أطفالنا التي لا تقدر بثمن |
Parler, ça n'a pas de prix. | Open Subtitles | القدرة علي الكلام انها لا تقدر بثمن,وانا ساصبح سعيد |
Cet instrument n'a pas de prix. | Open Subtitles | أتعلم إن ذلك ليس مسلياً ، تلك آلة لا تقدر بثمن |
Cette œuvre d'art hors de prix a été détruite. | Open Subtitles | هذه القطعة الفنية التي لا تقدر بثمن قد تدمرت. |
La contribution des femmes âgées dans les sphères publique et privée comme personnes influentes dans leur communauté, chefs d'entreprises, dispensatrices de soins et de conseils et médiatrices, entre autres, n'a pas de prix. | UN | ولا تقدر بثمن قيمة مساهمة المسنات بجملة أدوار في الحياة العامة والخاصة منها كونهن قيادات لمجتمعاتهن المحلية ومقاولات ومربيات ومستشارات ووسيطات. |
Dans la vie publique comme dans leur domaine privé, les femmes âgées jouent un rôle moteur dans leur communauté, qu'elles soient chefs d'entreprises, s'occupent d'autres personnes, donnent des conseils ou agissent comme médiateurs, entre autres fonctions; à ce titre, leur contribution n'a pas de prix. | UN | ولا تقدر بثمن قيمة مساهمة المسنات بجملة أدوار في الحياة العامة والخاصة منها كونهن قيادات لمجتمعاتهن المحلية ومقاولات ومربيات ومستشارات ووسيطات. |
Elle a plus de talent brut que quiconque que j'ai jamais vu, et en deux ans et demi qu'on a travaillé ensemble, elle a prouvé être un agent inestimable. | Open Subtitles | لديها مواهب كثير اكثر من أى شخص رأيته وفى أقل من سنتين ونصف عملنا فيهم معًا أثبتت نفسها بانها ناشطة لا تقدر بثمن |
Par ailleurs, nous notons avec préoccupation le vol de 64 objets archéologiques d'une valeur inestimable appartenant au musée de l'île d'Egine, près d'Athènes. | UN | ومــن ناحية أخرى، يقلقنا أن نلاحظ سرقـة ٦٤ قطعة أثرية لا تقدر بثمن من متحف في جزيرة إيجينا قرب أثينا. |
Son aide aux pays de la région est inestimable. | UN | والمساعدة التي يقدمها المركز لبلدان المنطقة لا تقدر بثمن. |
Le Japon a lui aussi établi une représentation diplomatique et nous apporte une aide très précieuse. | UN | وأرسلت اليابان أيضاً ممثلاً دبلوماسياً يقيم في البلد، وقدمت مساعدة لا تقدر بثمن. |
La masse glaciaire de l'Antarctique est très précieuse pour la science. | UN | إن كتلة الجليد اﻷنتاركتيكية ذات قيمة للعلم لا تقدر بثمن. |
J'aimerais tout particulièrement remercier ceux d'entre eux qui ont travaillé avec tant de diligence, et pendant de longues heures, et dont l'assistance m'a été très précieuse. | UN | وبصورة خاصة، أود أن أوجه الشكر ﻷولئك الذين عملوا بجد واجتهاد ولساعات طويلة وقدموا للرئيس مساعدة لا تقدر بثمن. |
Certains des aspects des accords de paix nécessitent également la participation et le soutien actifs des Etats Membres, dont les contributions demeurent précieuses. | UN | وتستدعي بعض جوانب اتفاق السلم العام أيضا مشاركة ودعما فعالين من الدول اﻷعضاء، وتظل مساهمتها لا تقدر بثمن. |
Nous rendons hommage au Secrétaire général qui a déployé des efforts précieux pour que ce fonds soit créé. | UN | وإننا نشيد بالأمين العام على جهوده التي لا تقدر بثمن لإقامة هذا الصندوق. |