ويكيبيديا

    "تقدماً في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des progrès dans
        
    • a progressé dans
        
    • avancée dans
        
    • avancés dans
        
    • a avancé dans
        
    • des progrès en
        
    • avancés à
        
    • avancés en
        
    • progresser dans
        
    • ont progressé dans
        
    • des progrès à
        
    • progressé sur
        
    • progresse dans
        
    • avait progressé dans
        
    • développés du
        
    Toutefois, le Gouvernement a enregistré des progrès dans ce domaine. UN ولكن الحكومة أحرزت تقدماً في معالجة هذه المسألة.
    Le Soudan avait réalisé des progrès dans le domaine de l'éducation pour tous et avait mis en place une stratégie nationale pour 2031. UN وقد حقق السودان تقدماً في تعميم توفير التعليم وأنشأ استراتيجية وطنية ستنفَّذ في أفق عام 2031.
    La Mission a progressé dans l'exécution de son mandat consistant à appuyer l'Accord de paix global, mais son succès a été entravé par de graves difficultés. UN ولئن أحرزت البعثة تقدماً في تحقيق ولايتها لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فإن تحديات جدية أعاقت نجاحها.
    La libéralisation financière est généralement moins avancée dans les pays en développement, mais les changements ont été beaucoup plus rapides. UN وهذا التحرير المالي هو بصورة عامة أقل تقدماً في البلدان النامية، ولكن وتيرة التغيير قد اتسمت بسرعة أكبر بكثير.
    En raison de la large diffusion de ces services et des programmes modernes de soins médicaux et maternels qui ont été élaborés, le taux de mortalité maternelle est tombé à un niveau comparable à celui des pays les plus avancés dans le domaine de la santé. UN وقد أدت هذه التغطية الجيدة والتي واكبها وجود برامج صحية متطورة لرعاية الأمهات إلى خفض معدل وفيات الأمهات إلى درجة تضاهي أكثر الدول تقدماً في مجالات الصحة.
    Le Pentagone a avancé dans la mise au point d'un système susceptible de contrer la menace que présentent les capacités émergentes dans le domaine des missiles. UN وحقق البنتاغون تقدماً في استحداث منظومة يمكن أن تتصدى لخطر القذائف الجديد.
    Bien qu'elle se heurtât à de nombreuses difficultés, elle avait fait des progrès en matière de protection des droits de l'homme. UN فعلى الرغم من الصعوبات العديدة، أحرز البلد تقدماً في حماية حقوق الإنسان.
    Le Burundi a noté que le Rwanda avait aussi réalisé des progrès dans le domaine de la protection des droits de la femme, notamment en améliorant la représentation des femmes au Parlement et dans le système judiciaire. UN ولاحظت بوروندي أن رواندا أحرزت تقدماً في حماية حقوق المرأة، بما في ذلك ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في البرلمان والقضاء.
    Singapour avait fait des progrès dans les domaines de l'économie et de l'éducation. UN وحققت سنغافورة تقدماً في مجالي الاقتصاد والتعليم.
    Selon l'évaluation finale, publiée en 2011, la moitié des enfants concernés ont réalisé des progrès dans l'identification des facteurs de risque et des stratégies de sécurité. UN ووفقاً للتقييم النهائي للبرنامج الذي نُشِر في عام 2011، أحرز نصف عدد الأطفال المشتركين في البرنامج تقدماً في التعرف على عوامل الخطر واستراتيجيات السلامة.
    Les Seychelles ont fait des progrès dans le compostage systématique et le recyclage de déchets. UN وأحرزت سيشيل تقدماً في العمل بصورة منهجية على صنع السماد من النفايات العضوية وإعادة تدوير النفايات.
    La CESAP a progressé dans la mise en œuvre de la coordination des mesures intégrées de sécurité physique et technologique. UN وحققت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تقدماً في تطبيق التنسيق الأمني المادي والتكنولوجي المتكامل.
    Le nombre de femmes ayant accès à la contraception a progressé dans certaines régions. UN وأحرزت بعض المناطق تقدماً في تحسين الفرص المفتوحة أمام المرأة للحصول على وسائل منع الحمل.
    L'initiative de cette loi interne constitue une avancée dans la lutte contre le trafic d'enfants. UN وتحرز المبادرة التي ينطوي عليها هذا القانون تقدماً في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Les ÉtatsUnis ont ouvertement déclaré leurs réticences devant l'idée que des contrôles internationaux visent leur secteur biotechnologique et pharmaceutique ainsi que leurs programmes de défense biologique, les plus avancés dans le monde. UN لقد أعربت الولايات المتحدة صراحة عن معارضتها لعمليات التحقق الدولي بشأن صناعات التكنولوجيا الأحيائية والمواد الصيدلانية فيها، وبشأن برامجها للدفاع البيولوجي، وهي الأكثر تقدماً في العالم.
    117. Le SBI a avancé dans la recherche d'un accord sur la forme et certaines des caractéristiques de l'instance de recours éventuelle. UN 117- أحرزت الهيئة الفرعية تقدماً في التوصل إلى اتفاق بشأن شكل هيئة الطعون الممكنة وبعض من سماتها.
    L'Éthiopie a fait des progrès en matière de réduction des disparités entre les sexes à tous les niveaux de son système éducatif. UN وتحقق إثيوبيا تقدماً في معالجة مسألة التفاوت بين الجنسين على جميع مستويات نظامها التعليمي.
    Une large proportion de ce financement additionnel a été fournie afin de faciliter la participation de représentants d'organisations non gouvernementales de pays les moins avancés à des réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN ونجم شطر كبير من هذا التمويل اﻹضافي عن اشتراك ممثلي المنظمات غير الحكومية من البلدان اﻷقل تقدماً في النمو في اجتماعات اﻷمم المتحدة.
    39. Enfin, on s'est demandé pourquoi les processus d'intégration régionale étaient plus avancés en Asie qu'en Afrique. UN 39- وأخيراً، طُرح سؤال حول الأسباب التي تجعل عمليات التكامل الإقليمي أكثر تقدماً في آسيا منها في أفريقيا.
    À notre avis, la Conférence du désarmement doit progresser dans ce domaine crucial en mettant à profit le travail constructif accompli jusqu'à présent. UN ونرى أنه ينبغي أن يحرز مؤتمر نزع السلاح تقدماً في هذا المجال الهام انطلاقاً من العمل البناء المنجز حتى الآن.
    Pour atteindre ces objectifs, les États signataires ont progressé dans la manière d'élaborer leurs outils et leurs méthodes. UN ولبلوغ لتلك الأهداف، أحرزت الدول المشاركة تقدماً في تحسين أدواتها وأساليبها.
    Nous avons cependant réalisé des progrès à certains égards, notamment en ce qui concerne les réunions d'informations mensuelles du Secrétaire général ou du Secrétariat; un consensus plus large qu'auparavant, voire un quasi-consensus sur les décisions du Conseil pour la période à l'examen. UN ولكننا أحرزنا تقدماً في بعض الجوانب: الإحاطات الإعلامية الشهرية من الأمين العام أو من الأمانة العامة؛ ودرجة توافق الآراء، أو الاقتراب من توافق الآراء، حول قرارات المجلس في الفترة قيد الاستعراض أكبر مما كانت عليه في الفترة السابقة.
    Le pays a également progressé sur la voie de la protection des droits des travailleurs. UN وبالإضافة إلى مظاهر التحسن الكمي، حقَّق البلد تقدماً في مجال حماية حقوق العمال.
    Je vous remercie pour votre sens politique et votre participation aux efforts faits pour que la Conférence du désarmement progresse dans ses travaux. UN أشكركما على وعيكما السياسي وعلى مشاركتكما في الجهود المبذولة كي يحرز مؤتمر نزع السلاح تقدماً في أعماله.
    60. Le Comité est parvenu à la conclusion qu'il avait progressé dans sa compréhension du sujet, en particulier dans l'optique de l'adoption d'une approche progressive commençant par une phase pilote. UN ٦٠- وخلصت اللجنة الى أنها أحرزت تقدماً في فهم الموضوع، وخاصة فيما يتصل باتباع نهج متعدد المراحل يستهل بمرحلة تجريبية.
    16. La Fédération de Russie a noté que depuis l'adoption en 1215 de la Magna Carta, il avait fallu sept cents ans à l'un des pays les plus développés du monde pour en arriver, en 1928, au suffrage universel. UN 16- ولاحظ الاتحاد الروسي أنه، منذ اعتماد الوثيقة العظمى في عام 1215، انقضت 700 سنة قبل أن يكفل أحد أكثر البلدان تقدماً في العالم حق التصويت للجميع في عام 1928.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد