Ayant pris note des suggestions intéressantes faite par la CDI à ce propos, l’Inde est certaine que le Groupe de travail qui doit se réunir prochainement pourra parvenir à un consensus sur la base de ces propositions, ce qui faciliterait l’adoption du projet d’articles sous une forme adaptée et acceptable par tous. | UN | وإذ تحيط الهند علما بالاقتراحات الجديرة بالاهتمام التي تقدمت بها لجنة القانون الدولي بهذا الخصوص، فإنها على يقين من أن الفريق العامل الذي سيجتمع قريبا سيتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المقترحات، مما سيسهل اعتماد مشروع المواد بشكل معدل يقبله الجميع. |
Communication présentée par le Lobby européen des femmes | UN | مساهمة تقدمت بها جماعة الضغط للنساء الأوروبيات |
Ils appuient les demandes d'explication formulées par la Suède concernant les tirages non autorisés sur le Fonds général de l'ONU. | UN | كما أنها تؤيد طلبات التوضيح التي تقدمت بها السويد فيما يخص عمليات السحب غير المأذون بها من الصندوق العام لﻷمم المتحدة. |
Il a répété dans une large mesure les mêmes revendications politiques que celles qui avaient été présentées par les FDLR. | UN | وكرر إلى حد بعيد المطالب السياسية نفسها التي تقدمت بها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Le 15 novembre 2013, le Conseil exécutif de l'OIAC a approuvé le plan de destruction soumis par la République arabe syrienne pour l'élimination de son programme d'armes chimiques. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وافق المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على خطة التدمير التي تقدمت بها الجمهورية العربية السورية لإزالة برنامج أسلحتها الكيميائية. |
Ils ont souligné que le document de travail présenté par les États était une compilation arbitraire et décousue d'instruments existants dans le domaine des droits de l'homme et qu'il n'améliorait pas le texte de l'article 6. | UN | وأكدوا أن ورقة المناقشة التي تقدمت بها الدول إنما هي تجميع اعتباطي وتدريجي للصكوك القائمة بالفعل ولا تحسّن نص المادة 6. |
Elle appuie la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe X.11 de son rapport concernant l’inscription au budget ordinaire de 19 postes permanents pour le Corps commun d’inspection. | UN | وهو يؤيد التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٠-٥ من تقريرها الخاص بإدراج ١٩ وظيفة دائمة في الميزانية العادية لوحدة التفتيش المشترك. |
L'Algérie a constaté avec satisfaction que le Bélarus avait accepté 70 % des recommandations, y compris quatre qu'elle lui avait faites. | UN | وأعربت الجزائر عن تقديرها لقبول 70 في المائة من التوصيات المقدمة، ومنها أربع توصيات تقدمت بها الجزائر. |
Aussi était-il important que le Bélarus accepte la recommandation 98.23 faite par la Belgique. | UN | وفي هذا الصدد، وبناءً على ما تقدم من أسباب، من المهم أن تقبل بيلاروس التوصية 98-23 التي تقدمت بها بلجيكا. |
1. La recommandation précédente faite par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 111 de l'ordre du jour est consignée au paragraphe 8 du rapport de la Commission publié sous la cote A/47/833. | UN | ١ - ترد التوصية السابقة التي تقدمت بها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في اطار البند ١١١ من جدول اﻷعمال في الفقرة ٨ من تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/47/833. |
1. On trouvera dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/51/742 la présente recommandation faite par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 118 de l'ordre du jour. | UN | ١ - ترد التوصية السابقة التي تقدمت بها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١١٨ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/51/742. |
La pratique consistant à tenir des débats d'orientation, basée sur une idée présentée par la France il y a près de deux ans, a continué de se développer. | UN | فممارسة عقد مناقشات توجيهية مفتوحة، بناء على فكرة تقدمت بها فرنسا قبل عامين تقريبا، أخذت تتطور أكثر فأكثر. |
Communication présentée par la Fraternité Notre Dame | UN | مساهمة تقدمت بها جمعية " فراتر نيتيه نوتر دام " |
Un tableau indiquant toutes les demandes d'assistance technique et juridique formulées par les États se trouve en annexe à la présente note. | UN | وفي مرفق هذه المذكرة جدول يضم جميع طلبات المساعدة التقنية والقانونية التي تقدمت بها الدول. |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | موجـــز إجــــراءات المتابعــة التــي اتخــذت لتنفيذ التوصيــات ذات الصلة التــي تقدمت بها اللجنة |
Demandes de dérogation pour utilisations essentielles présentées par les Parties et recommandations initiales du Groupe de l'évaluation technique e économique | UN | الطلبات التي تقدمت بها الأطراف للحصول على إعفاءات للاستخدامات الضرورية والتوصيات الأولية الصادرة عن الفريق بهذا الشأن |
En novembre 2006, sur les 100 principaux différends fonciers soumis par des localités sinistrées, plus de 60 ont été réglés par la sous-commission créée à cet effet. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كانت اللجنة الفرعية التابعة للحكومة والمعنية بتسوية مسائل حقوق الأراضي المتعلقة بكارثة تسونامي قد قامت بتسوية ما يربو على 60 من النزاعات على الأراضي الـ 100 الهامة التي تقدمت بها المجتمعات المحلية المتضررة بكارثة تسونامي. |
Par ailleurs, le Bélarus est favorable au document non officiel sur les méthodes de travail du CPC qui a été présenté par le Président. | UN | وبالنسبة لأساليب عمل اللجنة، أيدت بيلاروس الورقة غير الرسمية التي تقدمت بها الرئيسة. |
Sa délégation est prête à examiner la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 38 de son rapport (A/51/7/Add.1). | UN | وأضاف أن وفد بلده مستعد للنظر في التوصية التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٣٨ من تقريرها (A/51/7/Add.1). |
Cuba a félicité le Bélarus d'avoir accepté un grand nombre de recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. | UN | وأثنت كوبا على بيلاروس لقبولها عدداً كبيراً من التوصيات من بينها توصيات تقدمت بها كوبا. |
M. Assaf (Liban) remercie le Comité spécial pour le travail qu'il a accompli et les propositions et recommandations qu'il a formulées. | UN | 36 - السيد عساف (لبنان): توجه بالشكر إلى اللجنة الخاصة على العمل الذي أنجزته، وعلى المقترحات والتوصيات التي تقدمت بها. |
Ils sont intégrés dans les projets de budget présentés par le secrétariat et le Mécanisme mondial pour approbation par la Conférence des Parties à sa dixième session. | UN | وهي جزء من مقترحات الميزانية التي تقدمت بها الأمانة والآلية العالمية لكي يقرها مؤتمر الأطراف العاشر. |
Veuillez fournir des données sur le nombre de plaintes qui ont été déposées par des femmes tant dans le secteur public que dans le secteur privé ainsi que sur l'aboutissement de ces plaintes. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الشكاوى التي تقدمت بها نساء في القطاعين العام والخاص، وعما آلت إليه هذه الشكاوى. |
La Cour a en outre jugé recevable la requête déposée par la BosnieHerzégovine. | UN | ووجدت المحكمة كذلك أن الطلب الذي تقدمت بها البوسنة والهرسك مقبول. |
À ce propos, je tiens à appeler votre attention sur les précédentes plaintes contre l'Érythrée que mon gouvernement a adressées au Conseil de sécurité. | UN | وأود في هذا الصدد، أن أشير إلى الشكاوى السابقة التي تقدمت بها حكومتي إلى مجلس الأمن ضد إريتريا. |
1. Les recommandations antérieures que la Cinquième Commission a présentées à l'Assemblée générale au titre du point 133 figurent dans le rapport de la Commission A/48/816. | UN | ١ - ترد التوصيات السابقة التي تقدمت بها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١٣٣ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/48/816. |
Réponse de la présidence mexicaine du Groupe des Vingt aux propositions du Groupe pour la gouvernance mondiale | UN | رد الرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين على المقترحات التي تقدمت بها مجموعة الحوكمة العالمية |