ويكيبيديا

    "تقدم أعلاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui précède
        
    • points susmentionnés
        
    À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    2. Outre la réponse qui précède, la Mission permanente du Portugal auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a fait parvenir au Secrétaire général les pièces suivantes : UN ٢- وباﻹضافة إلى ما تقدم أعلاه أرسلت بعثة البرتغال الدائمة لدى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف إلى اﻷمين العام المواد التالية:
    Au vu de ce qui précède, le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision ainsi conçue quelibellée comme suit : UN 7 - في ضوء ما تقدم أعلاه قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في اعتماد مقرر على النحو التالي:
    Compte tenu de ce qui précède, le nombre total des fonds d'affectation spéciale appuyant le programme de travail qui étaient actifs au 15 novembre 2004 s'établissait à 48, répartis comme indiqué dans le tableau 2 ci-après. UN وبأخذ ما تقدم أعلاه في الاعتبار، فإن العدد الإجمالي للصناديق الاستئمانية العاملة التي تدعم برنامج العمل في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بلغ 48 صندوقاً موزعاً على النحو المبين في الجدول 2 أدناه.
    À la lumière de ce qui précède, le Haut-Commissariat, qui agit en étroite collaboration avec le Bureau du Représentant spécial, l'UNICEF et les autres partenaires du système des Nations Unies, joue actuellement un rôle central dans l'élaboration, le renforcement et la mise en œuvre sur le terrain des normes et des critères internationaux relatifs à la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه تعمل المفوضية عن كثب مع مكتب الممثل الخاص واليونيسيف وسائر شركاء منظومة الأمم المتحدة، وتلعب دوراً مركزياً في التطوير الجاري للقواعد والمعايير الدولية وتعزيزها وتنفيذها على أرض الواقع من أجل حماية حقوق الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Il est évident, d'après ce qui précède, que 87 % des veuves ne travaillent pas. Grâce au questionnaire, il a été possible de connaitre les raisons pour lesquelles elles ne font aucun travail. UN يتضح مما تقدم أعلاه أن (87 في المائة) من الأرامل لا يعملن وتم التوصل من خلال الاستبيان إلى أسباب عدم ممارستهن لأي عمل وحسب ما هو مثبت في أدناه:
    Il ressort de ce qui précède et de l'annexe I que les régimes d'assurance maladie de l'ONU sont conformes à ceux que proposent de grandes entreprises ou d'autres organismes publics, tant du point de vue de la couverture que de la répartition globale des coûts. UN 17 - ويتضح مما تقدم أعلاه ومن المرفق الأول، أن خطط التأمين الصحي بالأمم المتحدة تنسجم مع البرامج التي توفرها المنظمات الكبرى والكيانات الحكومية الأخرى سواء من حيث حماية التأمين الصحي المقدمة ومجمل تقاسم التكاليف.
    22. Nonobstant ce qui précède, le recouvrement intégral des coûts, tel qu'il est pratiqué par le PAM et par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), s'est traduit dans ces organisations par la fixation de pourcentages de dépenses d'appui plus faibles que dans la plupart de celles qui appliquent une politique de recouvrement différentiel. UN 22 - وعلى الرغم مما تقدم أعلاه فقد أدى استرجاع التكاليف كاملة، كما يمارسه برنامج الأغذية العالمي ويمارسه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، إلى إقامة معدلات لتكاليف الدعم تقوم على أساس النسبة المئوية وهي في هذه المؤسسات أدنى مما هي عليه في معظم المؤسسات التي تطبق سياسات تسترجع التكاليف الإضافية.
    147. Outre ce qui précède, des conférences régionales et internationales devraient être convoquées pour traiter spécifiquement la question des poursuites contre les délits d'exploitation des enfants présentant une dimension internationale, qu'il s'agisse de traite internationale ou d'abus sexuels commis par des étrangers. UN ٧٤١- باﻹضافة الى ما تقدم أعلاه يجب دعوة مؤتمرات إقليمية ودولية الى الانعقاد، وذلك على وجه التحديد لمعالجة مسألة مقاضاة جرائم استغلال اﻷطفال التي لها عنصر دولي، سواء كانت اتجارا دوليا أو اعتداءً جنسيا من قِبل أجانب.
    22. Il semble que l'on puisse conclure de ce qui précède que les enquêtes criminelles sont effectués par le bureau de la sécurité publique (police) dans 90 % des cas, le parquet populaire se chargeant des 10 % restants. UN ٢٢- ويبدو من المعقول الخلوص مما تقدم أعلاه إلى أن التحقيقات الجنائية يقوم بها مكتب اﻷمن العام )مكتب اﻷمن العام - الشرطة( في ٠٩ في المائة من الحالات وأن مكتب النيابة العامة للشعب يحقق في نسبة اﻟ٠١ في المائة المتبقية.
    8. Compte tenu de ce qui précède, définir à grand trait deux ou trois solutions possibles en matière de systèmes de traçage susceptibles de réduire le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Ces solutions devraient indiquer les étapes à suivre et les mesures à prendre par les producteurs, les distributeurs, les gouvernements et le secrétariat pour faciliter la mise en œuvre efficace du système. UN مع مراعاة ما تقدم أعلاه وصف، بطريقة شاملة، لخيارين أو ثلاثة خيارات عملية محتملة لنظم تتبع يمكن أن تفيد في الحد من الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وينبغي أن تصف هذه الخيارات الخطوات والإجراءات التي يتعين اتخاذها على مستوى المنتج والموزع والحكومات والأمانة لتيسير التنفيذ الفعال للنظام.
    8. Compte tenu de ce qui précède, définir à grand trait deux ou trois solutions possibles en matière de systèmes de traçage susceptibles de réduire le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Ces solutions devraient indiquer les étapes à suivre et les mesures à prendre par les producteurs, les distributeurs, les gouvernements et le secrétariat pour faciliter la mise en œuvre efficace du système. UN مع مراعاة ما تقدم أعلاه وصف، بطريقة شاملة، لخيارين أو ثلاثة خيارات عملية محتملة لنظم تتبع يمكن أن تفيد في الحد من الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وينبغي أن تصف هذه الخيارات الخطوات والإجراءات التي يتعين اتخاذها على مستوى المنتج والموزع والحكومات والأمانة لتيسير التنفيذ الفعال للنظام.
    16. Il ressort de ce qui précède que les procédures d'arbitrage et de conciliation qui ont déjà été adoptées au titre de la présente convention sont très similaires et ont, dans les grandes lignes, la même portée que les annexes mises à jour sur les procédures d'arbitrage et de conciliation (tableaux comparatifs du document ICCD/COP(9)/14). UN 16- ومما تقدم أعلاه يمكن تبين أن إجراءات التحكيم والتوفيق التي تم بالفعل اعتمادها بموجب هذه الاتفاقية متشابهة جداً ولها بشكل عام نفس نطاق المرفقين المحدثين بشأن إجراءات التحكيم والتوفيق الواردة في الجدول المقارن في الوثيقة ICCD/COP(9)/14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد