ويكيبيديا

    "تقدم أية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fourni aucun
        
    • fourni aucune
        
    • donné aucune
        
    • présenté aucun
        
    • faire aucune
        
    • apporté aucun
        
    • présente aucun
        
    • apporté aucune
        
    • fait aucune
        
    • produit aucun
        
    • saisie d'aucun
        
    • communiqué aucune
        
    • fourni ni
        
    • a pas reçu
        
    • fourni d'
        
    Le Comité constate qu'elle n'a fourni aucun élément permettant d'étayer sa réclamation sur ce point. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أية أدلة تدعم صحة مطالبتها بالتعويض عن الفائدة المستحقة على القرض.
    Aucune autopsie n'a été effectuée sur le corps et en conséquence il n'a été fourni aucun renseignement pertinent, comme l'identité ou la cause du décès. UN ولم تشرﱠح الجثة، وعليه لم تقدم أية معلومات مفيدة فيما يتعلق مثلا بهوية صاحب الجثة أو بسبب الوفاة.
    Cependant, au moment de la finalisation du présent rapport, il n'avait fourni aucune information en la matière. UN بيد أن الحكومة لم تقدم أية معلومات تتعلق بهذه القضية قبل الانتهاء من إعداد هذا التقرير.
    Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Toutefois, elle n'a donné aucune précision concernant les faits et les circonstances dans lesquelles ces pertes auraient été subies. UN إلا أن الشركة لم تقدم أية تفاصيل فيما يتعلق بالوقائع والظروف المحيطة بالخسائر المزعومة.
    Engineering Projects n'a présenté aucun élément de preuve montrant que ces paiements pouvaient être directement facturés au maître de l'ouvrage quel qu'il soit − en fait, elle ne l'a même pas affirmé. UN وشركة المشاريع الهندسية لم تقدم أية أدلة، ولم تزعم بالفعل أن الدفوعات كان يمكن تحميلها مباشرة لأي صاحب عمل.
    Le paragraphe 1 de l’Article 12 de la Charte stipule que, tant que le Conseil de sécurité remplit à l’égard d’un différend ou d’une situation quelconque les fonctions qui lui sont attribuées par la Charte, l’Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur ce différend ou cette situation, à moins que le Conseil ne le lui demande. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن.
    Il note que l'État partie n'a apporté aucun argument pour réfuter cette plainte. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لدحض ما جاء في الشكوى.
    Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات.
    Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات.
    Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات لدحض هذه الادعاءات.
    Or, la requérante n'a fourni aucun élément montrant les résultats de ses prétendues tentatives visant à entrer en contact avec sa famille ou à la localiser. UN بيد أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية أدلة تبين نتيجة جهودها المزعومة من أجل الاتصال بأسرتها أو البحث عنها.
    Le Comité constate que le requérant n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de cette partie de la réclamation. UN ويلاحظ الفريق أن الجهة المطالِبة لم تقدم أية أدلة تؤيد هذا الجزء من المطالبة.
    Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن الإجراء الذي تعتزم اتخاذه من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Agrocomplect n'a toutefois fourni aucune précision concernant cet élément. UN غير أن الشركة لم تقدم أية تفاصيل تتعلق بهذا البند.
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN وتأسف اللجنة إذ إن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تتعلق بجوهر ادعاءات مقدمة البلاغ.
    Elle fait observer que l'État partie n'a présenté aucun élément prouvant le contraire et qu'il n'a pas étayé ses arguments. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية قرائن تثبت العكس وأنها لم تقدم أدلة تؤكد حججها.
    Le fait que le Conseil de sécurité examine la question n'empêche pas l'Assemblée d'en débattre; l'article 12 de la Charte dispose simplement que l'Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur de telles questions, à moins que le Conseil de sécurité ne le lui demande. UN وحقيقة أن مجلس اﻷمن ينظر في المسألة لا يمنع مناقشتها في الجمعية العامة؛ وقد نصت المادة ١٢ من الميثاق فقط على أنه ليس للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذه المسائل إلا إذا طلب منها المجلس ذلك.
    Il note que l'État partie n'a apporté aucun argument pour réfuter cette plainte. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لدحض ما جاء في الشكوى.
    Il relève que la requérante ne présente aucun élément en ce sens. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية معلومات من هذا النوع.
    De plus, l'État partie n'a apporté aucune réponse au sujet des tortures dont son fils a été victime. UN كما أن الدولة لم تقدم أية معلومات عن مسألة تعذيب الضحية.
    Bien que le Comité consultatif n'ait fait aucune recommandation concernant des ajustements éventuels, il sera peut-être nécessaire de réviser les besoins estimatifs du Comité contre le terrorisme pour 2003 à la lumière de l'examen par le Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية لم تقدم أية توصية بشأن إجراء أية تسوية، فإنه قد يلزم في ضوء استعراض مجلس الأمن تنقيح احتياجات لجنة مكافحة الإرهاب لعام 2003.
    S'agissant de la situation personnelle de la requérante, le Conseil a mis en doute de la crédibilité de l'histoire, indiquant que la requérante n'avait produit aucun document prouvant son identité. UN وفيما يتعلق بالظروف الفردية لصاحبة الشكوى، فقد شكك المجلس في موثوقيتها، مشيراً إلى أنها لم تقدم أية وثائق تثبت هويتها.
    Pour l'examen de ce point, la Commission n'était saisie d'aucun document. UN 4 - ولم تقدم أية وثائق للنظر في هذا البند.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a communiqué aucune information pour clarifier les questions soulevées dans la communication. UN وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات لتوضيح المسائل التي يثيرها البلاغ.
    Elle n'a fourni ni factures, ni certificats de propriété, ni aucune autre pièce. UN ولم تقدم أية فواتير شراء أو شهادات بالملكية أو سند الملكية أو أية وثائق أخرى.
    Il s'est adressé à trois sociétés au moins pour la mise au point, la fabrication et la fourniture de ce système, mais il n'en a pas reçu livraison. UN واتصل العراق بثلاث شركات مختلفة على اﻷقل لاستحداث وانتاج وتوريد هذا النظام. إلا أنه لم تقدم أية نظم للعراق.
    Elle n'a pas non plus fourni d'élément montrant que, comme elle l'affirme, les contacts avec la Croix-Rouge n'avaient donné aucun résultat. UN ولم تقدم أية أدلة لدعم ادعائها أن اتصالاتها مع الصليب الأحمر كانت دون جدوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد