ويكيبيديا

    "تقدم إسهامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apporter une contribution
        
    • contribuent
        
    • apporter des contributions
        
    • apportent des contributions
        
    • formulent des
        
    • faire des contributions
        
    Dans ces domaines comme dans d'autres, l'ONU peut apporter une contribution notable et a fait preuve de capacités d'adaptation. UN وفي هذا الميدان وميادين أخرى، تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم إسهامات كبيرة، وقد أظهرت قدرتها على التكيّف.
    Ces institutions peuvent apporter une contribution essentielle en concrétisant les objectifs des instruments internationaux au niveau national. UN وتستطيع هذه المؤسسات أن تقدم إسهامات كبيرة من خلال جعل أهداف صكوك الأمم المتحدة حقيقة واقعة على المستوى الوطني.
    Dans les faits, le mécanisme représentatif s'est révélé approprié pour le niveau d'instruction et les caractéristiques spécifiques des femmes rurales qui contribuent activement à la vie rurale. UN ومن الناحية التطبيقية، أثبتت آلية التمثيل أنها مناسبة للمستوى التعليمي والخصائص المعينة للمرأة الريفية، وأنها تقدم إسهامات فعالة على المستوى الريفي.
    Elle admet, en particulier, qu'Internet et d'autres plateformes numériques sont des outils précieux pour l'exercice de la liberté d'expression et qu'ils contribuent aux objectifs de développement du programme de développement durable pour l'après-2015. UN وتسلّم اليونسكو على وجه الخصوص بأن الإنترنت والمنصات الرقمية الأخرى باتت قيّمة بشكل متزايد في التمكين لحرية التعبير، وأنها تقدم إسهامات في وضع أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Certains organismes gouvernementaux ayant une expérience des initiatives de partenariat pourraient apporter des contributions constructives à une telle proposition. UN كما أن بإمكان بعض الوكالات الحكومية التي لها خبرة في مبادرات الشراكة أن تقدم إسهامات إيجابية في هذا المقترح.
    Nous voudrions que soit organisé un débat ouvert et franc sur les travaux futurs de la Convention sur les armes à sous-munitions et que l'on détermine s'il existe des domaines dans lesquels elle est à même d'apporter des contributions concrètes. UN ونرحب بإجراء مناقشة مفتوحة وصريحة بشأن العمل المستقبلي المتعلق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وتحديد ما إذا كانت هناك مجالات في الاتفاقية يمكن أن تقدم إسهامات ملموسة.
    Diverses entités des Nations Unies, des donateurs bilatéraux et d'autres acteurs, y compris l'Organisation internationale de droit du développement et les Open Society Foundations, apportent des contributions importantes à cet égard. UN وذكر أن مختلف كيانات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية وسائر الجهات الفاعلة، بما في ذلك المنظمة الدولية لقانون التنمية ومؤسسات المجتمع المفتوح، تقدم إسهامات هامة في هذا الصدد.
    b) Augmentation du nombre des institutions nationales et régionales qui formulent des propositions lors des débats mondiaux, régionaux et nationaux sur l'amélioration de l'architecture financière aux niveaux mondial et régional et y contribuent, conformément aux recommandations formulées par la CEPALC UN (ب) ازدياد عدد المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تقدم إسهامات ومقترحات في منتديات النقاش العالمية والإقليمية والوطنية لتحسين الهياكل المالية على الصعيدين العالمي والإقليمي، تماشيا مع توصيات اللجنة
    Mon gouvernement compte faire des contributions substantielles au niveau mondial. UN وتعتزم حكومتي أن تقدم إسهامات ملموسة على المستوى العالمي.
    Nous restons convaincus que les organisations non gouvernementales peuvent également apporter une contribution précieuse aux discussions de la Conférence du désarmement. UN اننا نتمسك بالرأي بأن المنظمات غير الحكومية أيضا يمكــــن أن تقدم إسهامات قيمة في المناقشات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح.
    Ces conclusions et ces recommandations devraient être ciblées et brèves, se rattacher directement à l'ordre du jour de la session et apporter une contribution au volet recherche et analyse ainsi qu'au volet coopération technique. UN وينبغي أن تكون هذه الاستنتاجات والتوصيات مركزة ومقتضبة وذات صلة مباشرة بجدول أعمال الدورة، وينبغي أن تقدم إسهامات في ركني البحث والتحليل والتعاون التقني.
    Ces conclusions et ces recommandations devraient être ciblées et brèves, se rattacher directement à l'ordre du jour de la session et apporter une contribution au volet recherche et analyse ainsi qu'au volet coopération technique. UN وينبغي أن تكون هذه الاستنتاجات والتوصيات مركزة ومقتضبة وذات صلة مباشرة بجدول أعمال الدورة، وينبغي أن تقدم إسهامات في ركني البحث والتحليل والتعاون التقني.
    Ces conclusions et ces recommandations devraient être ciblées et brèves, se rattacher directement à l'ordre du jour de la session et apporter une contribution au volet recherche et analyse ainsi qu'au volet coopération technique. UN وينبغي أن تكون هذه الاستنتاجات والتوصيات مركزة ومقتضبة وذات صلة مباشرة بجدول أعمال الدورة، وينبغي أن تقدم إسهامات في ركني البحث والتحليل، والتعاون التقني.
    De nombreux accords de l'OCS, y compris sa Convention antiterroriste de 2009, contribuent de manière significative à la mise en place d'un cadre juridique international. UN وذكر أن العديد من الاتفاقات الخاصة بالمنظمة، بما فيها اتفاقية مكافحة الإرهاب لعام 2009، تقدم إسهامات مهمة في وضع إطار قانوني دولي.
    Les conclusions concertées issues aussi bien des sessions du Conseil du commerce et du développement que des sessions des commissions contribuent à l'action menée dans les domaines de la recherche et de l'analyse, et de la coopération technique. UN الاستنتاجات المتفق عليها التي تحققت في دورات مجلس التجارة والتنمية ودورات اللجان تقدم إسهامات في ركن البحث والتحليل وركن التعاون التقني.
    Nous saluons ici les pays qui contribuent à ce Fonds, et nous exhortons tous les pays qui ont une industrie de fabrication de moyens de déplacement à verser régulièrement des contributions à ce Fonds. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المساهمة في هذا المرفق وندعو البلدان التي لديها صناعة تصنيع وسائل النقل أن تقدم إسهامات منتظمة.
    Le Canada reconnaît pleinement que les Etats dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités particulières à assumer dans le domaine du désarmement nucléaire et doivent donc apporter des contributions spécifiques, mais les enjeux, qui ne sauraient être ignorés, concernent aussi les autres membres de la communauté internationale. UN وبينما ندرك إدراكاً كاملاً بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لديها مسؤولية خاصة بالنسبة لقضايا نزع السلاح النووي، وبالتالي عليها أن تقدم إسهامات محددة، فإن اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي لهم نصيبهم كما أن لهم مصالحهم في هذه القضايا. وهذه المصالح لا ينبغي تجاهلها.
    4. Se félicite des travaux entrepris au niveau régional, en étroite collaboration avec les commissions régionales, en faveur de la mise en oeuvre de programmes d'action pour le développement durable qui pourraient apporter des contributions de fond au processus préparatoire et à l'examen lui-même; UN " 4 - ترحب بالأعمال المضطلع بها على الصعد الإقليمية بالتعاون الوثيق مع اللجان الإقليمية لتنفيذ برامج عمل التنمية المستدامة التي من شأنها أن تقدم إسهامات وفيرة في العملية التحضيرية والحدث نفسه؛
    6. Se félicite des travaux entrepris au niveau régional en coopération étroite avec les commissions économiques régionales en faveur de la mise en oeuvre de programmes d'action pour le développement durable qui pourraient apporter des contributions de fond au processus préparatoire et au Sommet lui-même; UN 6 - ترحب بالأعمال التي تم الاضطلاع بها على الصعيد الإقليمي بالتعاون الوثيق مع اللجان الإقليمية من أجل تنفيذ برامج العمل المتعلقة بالتنمية المستدامة التي من شأنها أن تقدم إسهامات وفيرة في العملية التحضيرية وفي مؤتمر القمة نفسه؛
    Même si certaines femmes apportent des contributions substantielles, leur plein potentiel et leur capacité de prise de décision sont sous-estimées dans la société. UN 8 - ومع أن المرأة تقدم إسهامات كبيرة، فإن المجتمع لا يزال ينتقص من إمكانياتها وقدراتها الكاملة كصانعة قرار.
    Notre choix de la formule des six nouveaux membres permanents au Conseil va dans le prolongement de notre appui déclaré aux aspirations des pays qui apportent des contributions importantes au système des Nations Unies. UN وباختيارنا البديل المتمثل في ست مقاعد دائمة جديدة في المجلس، إنما ننفذ ما أعلنّاه من دعمنا لتطلعات البلدان التي تقدم إسهامات هامة لمنظومة الأمم المتحدة.
    b) Augmentation du nombre de pays et d'institutions de la région qui contribuent et formulent des propositions aux instances mondiales, régionales et nationales qui débattent de l'amélioration de l'architecture financière aux niveaux mondial et régional conformément aux recommandations formulées par la Commission UN (ب) ازدياد عدد البلدان والمؤسسات الإقليمية التي تقدم إسهامات ومقترحات في منتديات النقاش العالمية والإقليمية والوطنية لتحسين الهياكل المالية على الصعيدين العالمي والإقليمي، تماشيا مع توصيات اللجنة
    Parallèlement, de nombreuses interventions indiquent clairement que les pays hôtes continuent de faire des contributions significatives et ont besoin d'une assistance pour assumer le fardeau considérable qu'ils ont à assumer pour venir en aide aux réfugiés sur leurs territoires. UN وفي الوقت نفسه، اتضح من العديد من التدخلات أن البلدان المضيفة لم تفتأ تقدم إسهامات كبيرة، وهي تحتاج إلى مساعدة للتخفيف من الأعباء الثقيلة التي تقع على عاتقها في مساعدة اللاجئين داخل حدودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد