ويكيبيديا

    "تقدم اجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progrès social
        
    • progrès sociaux
        
    Les objectifs de développement social transcendent certes les frontières nationales mais les pays doivent demeurer résolus à réaliser un progrès social soutenu en concevant des initiatives adaptées à la situation de chaque pays. UN وعلى الرغم من أن أهداف التنمية الاجتماعية تتجاوز الحدود الوطنية، يجب أن تظل الحكومات الوطنية ملتزمة بإحراز تقدم اجتماعي مطرد واستحداث مبادرات تعالج حالات قطرية محددة.
    L'amélioration des conditions de vie, le progrès social et le développement économique durable comptaient parmi les objectifs les plus importants de l'Organisation. UN فمن أهم أهداف الأمم المتحدة النهوض بمستويات معيشية أعلى وتحقيق تقدم اجتماعي وتنمية اقتصادية مستدامة.
    Telles sont les exigences de la tolérance et de l'ouverture d'esprit sans lesquelles il n'y a pas de progrès social. UN وهذه هي مقتضيات التسامح ورحابة الصدر، اللذين بدونهما لا يمكن تحقيق أي تقدم اجتماعي.
    Elle signifie également que le progrès économique véritable ne peut être dissocié du progrès social. UN والتنمية الاجتماعية هي أيضا تأكيد أنه لا مجال لتحقيق تقدم اقتصادي حقيقي بدون تقدم اجتماعي.
    C'est grâce à cela que la Tunisie, malgré la modicité de ses ressources, a pu réaliser des progrès sociaux considérables, notamment en ce qui concerne les membres les plus vulnérables de la société. UN وقد مكن ذلك بلده، رغم موارده المحدودة، من تحقيق تقدم اجتماعي كبير مع التركيز بوجه خاص على المستضعفين من أفراد المجتمع.
    La culture politique, c’est-à-dire les orientations générales de l’action politique et les attitudes des principaux acteurs, est un élément clef du progrès social. UN والثقافة السياسية التي تمثل روح العصر والموقف الفكرى للعناصر الفاعلة الرئيسية هما بمثابة تقدم اجتماعي.
    La Charte des Nations Unies a affirmé il y a 50 ans qu'il ne saurait y avoir de paix durable sans progrès social. UN وقد أكﱢد في ميثاق اﻷمم المتحدة منذ خمسين سنة مضت أنه لا يمكن إحلال السلم دون إحراز تقدم اجتماعي.
    Dans une société qui se veut développée, l'analphabétisme constitue un obstacle qu'il faut surmonter à tout prix comme préalable pour mettre en marche le progrès social véritable. UN وفي مجتمع يجهــد مــن أجل تحقيق التنمية، تشكل اﻷمية عائقـا ينبغــي التغلب عليه بأي ثمن؛ فذلك شرط مسبق لا بد منه لتحقيق تقدم اجتماعي حقيقي.
    En 1995, la Chine a élaboré un plan stratégique visant à promouvoir une croissance économique et un progrès social soutenus fondés sur le progrès scientifique et technique. UN وفي عام ١٩٩٥ وضعت الصين خطة استراتيجية اعتمدت على توسيع التعليم وعلى تقدم العلم والتكنولوجيا لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وﻹحراز تقدم اجتماعي.
    De fait, il serait vain de croire que le progrès social puisse être réalisé sans une croissance économique soutenue et accélérée. UN وفي الواقع، فإن من باب التضليل توقع إحراز تقدم اجتماعي دون تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومعجل.
    Une croissance économique qui ne s'accompagnerait pas de progrès social et d'élimination des injustices ne saurait garantir la stabilité sociale ou le développement. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي بدون تقدم اجتماعي وإزالة الظلم أن يكفل الاستقرار الاجتماعي أو التنمية.
    Les responsables politiques doivent donc s'engager, à l'échelon international, à favoriser un progrès social et économique plus équitable et équilibré. UN وعليه، يجب على المسؤولين السياسيين العمل على الصعيد الدولي من أجل تشجيع تقدم اجتماعي واقتصادي أكثر إنصافا وتوازنا.
    - Traduire le développement économique en progrès social et le progrès social en développement économique; UN - ترجمة التنمية الاقتصادية إلى تقدم اجتماعي والتقدم الاجتماعي إلى تنمية اقتصادية؛
    En tant que jeune démocratie, l'Indonésie est convaincue que la primauté du droit est au cœur même du progrès social et économique. UN 26 - وأردف قائلا إن إندونيسيا، كديمقراطية حديثة العهد، تؤمن بأن سيادة القانون تشكل محور أي تقدم اجتماعي واقتصادي.
    Pour éliminer la pauvreté, il faudra avant tout une croissance économique vigoureuse, sans laquelle il serait fallacieux d'escompter un progrès social. UN فالقضاء على الفقر يتطلب التنشيط الكلي للنمو الاقتصادي. ومن اﻷمور الباعثة على التضليل توقع حدوث تقدم اجتماعي بدون هذه التنمية الاقتصادية المعجلة.
    Il ne peut y avoir de progrès social sans la mise en place intentionnelle de mécanismes de protection sociale et de garantie de protection des droits de l'homme des personnes vivant dans la pauvreté extrême UN لا يمكن تحقيق أي تقدم اجتماعي بدون التوفير المتعمد لآليات الحماية الاجتماعية، وضمان الدفاع عن حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    NPNS estime dès lors qu'il est impératif de combattre la violence et l'oppression contre les femmes pour obtenir un progrès social à grande échelle et nous appelons les États Membres de l'Ecosoc à s'attaquer à ces problèmes. UN وبالتالي، فحركة لا بغايا ولا خانعات تقر بضرورة مقاومة العنف والقمع الموجهين ضد المرأة، وذلك لإنجاز تقدم اجتماعي واسع وتدعو الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى معالجة هذه القضايا.
    L'apprentissage réciproque et la tolérance entre les différentes civilisations sont une source inépuisable de progrès social. Tous les États, grands ou petits, puissants ou faibles, riches ou pauvres, sont égaux. UN إن تبادل المعرفة بين الحضارات والتسامح فيما بينها مصدران لا ينفذان من مصادر القوة اللازمة لإحراز تقدم اجتماعي من منطلق أن كل البلدان، كبيرها وصغيرها، قويّها وضعيفها، ثريّها وفقيرها، متساوية.
    Il y est préconisé de traduire dans la réalité le mandat énoncé dans la Charte : promouvoir le progrès social et un meilleur niveau de vie dans une plus large liberté. UN ويدعو الإطار إلى تنفيذ الولاية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والمتمثلة في تحقيق تقدم اجتماعي ومستويات معيشية أفضل في فضاء من الحرية أرحب.
    Un monde en développement qui s'efforce non seulement de réaliser des progrès sociaux et économiques, mais aussi de réussir la démocratisation doit avoir une voix au Conseil de sécurité. UN إن عالما ناميا يسعى جادا ليس إلى إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي فحسب ولكن أيضا إلى تحقيق الديمقراطية لا بد أن يحظى بصوت في مجلس الأمن.
    Cela lui a permis de réaliser des progrès sociaux considérables, de réduire notablement la pauvreté et de faire fléchir très sensiblement le taux d'analphabétisme. UN وقد أتاح لها ذلك إحراز تقدم اجتماعي كبير، وخفض حدة الفقر بشكل ملحوظ، وإحداث خفض كبير في معدل الأمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد