ويكيبيديا

    "تقدم المشورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conseiller
        
    • donner des conseils
        
    • donner des avis
        
    • conseillent
        
    • fournir des avis
        
    • fournit des conseils
        
    • fournir des conseils
        
    • de conseil
        
    • donne des conseils
        
    • offrir des conseils
        
    • dispense des conseils
        
    • conseillant
        
    • fournir un avis
        
    • donnent des conseils
        
    • qui dispensent des conseils
        
    Le Secrétariat doit se pencher sur cette question et conseiller les États Membres sur l'approche à adopter. UN وهناك حاجة إلى أن تبحث الأمانة العامة هذا الموضوع، وأن تقدم المشورة للدول الأعضاء عن مسار العمل الذي يتعين الشروع فيه.
    Il donne des avis au conseiller juridique pour ses activités où interviennent les moyens de communication. UN وهي تقدم المشورة إلى الوكيل في معاملاته مع وسائط الإعلام.
    Elle pouvait donner des conseils, en particulier sur la concertation et le développement des institutions. UN وتستطيع المنظمة أن تقدم المشورة خاصة في مجال الحوار بشأن السياسات العامة وتطوير المؤسسات.
    Elles devraient donner des avis aux gouvernements sur les conséquences des projets de loi sur les droits de l'homme et veiller à la constitutionnalité de la législation. UN وينبغي أن تقدم المشورة إلى الحكومات بشأن آثار التشريعات المقترحة على حقوق الإنسان وأن تضطلع بدور مراقب الدستورية.
    Des centres de consultation masculins ont été créés dans plusieurs villes. Ils conseillent les personnes concernées et aident notamment à prévenir la violence dans les couples. UN وتم إنشاء مراكز ذكرية للمشورة في عدة مدن, وهي تقدم المشورة إلى الأشخاص المعنيين وتساعدهم خاصة على اتقاء العنف داخل الزوجين.
    Il a décidé que la Commission devrait l'aider à suivre, examiner et évaluer les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague et lui fournir des avis à ces sujets, et décidé qu'à cette fin elle devrait : UN فقد قرر أن تساعد اللجنة المجلس في رصد واستعراض وتقييم التقدم المحرز والمشاكل المواجهة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وأن تقدم المشورة إلى المجلس في ذلك الصدد، وأن تضطلع بما يلي:
    Le Groupe mixte créé en 1969 fournit des conseils au système des Nations Unies sur les aspects scientifiques de la protection de l'environnement marin. UN وهذا الفريق هو هيئة أنشأت عام 1969 تقدم المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن الجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية.
    L'Organisation ne doit pas chercher à assumer des tâches qui ne lui conviennent pas, elle doit plutôt conseiller, provoquer, stimuler et aider. UN فهي لا تسعى الى أن تضطلع بمهام لا تلائمها؛ بل هي تقدم المشورة وتستنفر وتحفز وتساعد.
    Le Liban envisage de créer, en collaboration avec les ONG, des bureaux chargés de conseiller bénévolement les femmes. UN ويخطط لبنان ﻹنشاء مكاتب تقدم المشورة القانونية المجانية للنساء، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Notant que le rapport fait référence à un comité qui a pour mandat de conseiller le Gouvernement en matière de politiques de population et d'égalité des sexes, elle aimerait connaître l'articulation entre ce comité et le mécanisme institutionnel d'émancipation des femmes. UN وتساءلت، ملاحظة أن التقرير يشير إلى لجنة تقدم المشورة إلى الحكومة بشأن السياسات الديمغرافية والمسائل الجنسانية، عن العلاقة بين تلك اللجنة والآلية الوطنية المراعية للشؤون الجنسانية.
    Au plan institutionnel, le mécanisme pourrait également conseiller et soutenir les universités des pays les moins avancés pour la création d'< < incubateurs > > d'entreprises sur leurs campus. UN 51 - على الصعيد المؤسسي، بإمكان الآلية أيضاً أن تقدم المشورة والدعم للجامعات في أقل البلدان نمواً لإقامة " حاضنات " للأعمال في الحرم الجامعي لكل منها.
    Certains ministères ont également un organe interne de coordination pour conseiller leur propre ministre sur les questions relatives à l'égalité des genres qui touchent au domaine de compétence concerné. UN كما توجد في بعض الوزارات هيئة تنسيقية داخلية تقدم المشورة إلى وزيرها بشأن قضايا المساواة بين الجنسين المتعلقة بمجال الاختصاص المقصود.
    Ils estiment que c'est au Comité qu'il appartient, en tant qu'organe d'experts, de donner des conseils à l'Assemblée. UN وترى هذه البلدان أن اﻷمر يعود للجنة بصفتها هيئة خبراء أن تقدم المشورة للجمعية العامة بشأن هذه القضية.
    ∙ De donner des conseils sur les maladies sexuellement transmissibles et les traitements dans ce domaine; UN تقدم المشورة بشأن اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وعلاج هذه اﻷمراض؛
    Le SBSTA pourrait examiner toute nouvelle information sur le sujet et, s'il y a lieu, donner des conseils à la Conférence des Parties à sa quatrième session. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في أي معلومات جديدة حول الموضوع وأن تقدم المشورة إلى الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف حسب مقتضى الحال.
    Les conseils locaux doivent donner des avis et une assistance aux parents ou aux personnes qui s'occupent effectivement des enfants ou des adolescents, si ceux-ci se heurtent à des difficultés liées à leur environnement. UN ويتعين على المجالس المحلية أن تقدم المشورة والدعم للوالدين أو للأشخاص الذين يتولون فعلا إعالة الطفل أو الشاب إذا واجهوا الصعاب في علاقتهم مع بيئتهم.
    Les comités de l'Écosse et du pays de Galles conseillent la Commission sur l'exercice de ses fonctions dans la mesure où elles ont une incidence dans ces pays. UN واللجان التشريعية في اسكتلندا وويلز تقدم المشورة إلى اللجنة بشأن ممارسة وظائف اللجنة من حيث تأثيرها على اسكتلندا وويلز.
    Les plaintes ne sont donc pas soumises à des organisations de la société civile, mais celles-ci peuvent fournir des avis ou aider à transmettre une plainte aux autorités compétentes. UN وبهذا المفهوم، لا تُوجه الشكاوى إلى منظمات المجتمع المدني، رغم أن هذه المنظمات يمكن أن تقدم المشورة أو المساعدة في تقديم الشكاوى إلى السلطات المختصة.
    Le CICR fournit des conseils et une expertise technique aux gouvernements. UN فلجنة الصليب الأحمر الدولية تقدم المشورة والخبرة التقنية إلى الحكومات.
    La Mission continue de fournir des conseils à la Commission et estime que ses travaux doivent être appuyés par la société, les pouvoirs publics et la communauté internationale. UN ولا تزال البعثة تقدم المشورة للجنة، وهي تعتقد أن هذا المنتدى المهم ينبغي أن يحظى بدعم المجتمع المحلي والسلطات والمجتمع الدولي.
    Il existe un réseau de centres offrant des services de conseil et de dépistage volontaires. UN وهناك شبكة من المراكز التي تقدم المشورة والفحوص الطوعية للفيروس والإيدز.
    Des organismes apparentés à l'ONU sont membres du Comité interorganisations d'évaluation du programme qui donne des conseils et participe régulièrement aux décisions relatives à l'adoption des politiques et à l'octroi de subventions. UN وتعد الوكالات الشقيقة في الأمم المتحدة أعضاء في لجنة تقييم البرنامج المشتركة بين الوكالات التي تقدم المشورة وتشارك بانتظام في عملية صنع القرار بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات وتقديم المنح.
    Les gouvernements devraient également offrir des conseils juridiques aux agriculteurs et à leurs organisations en vue de renforcer leur position dans les négociations et d'assurer que tout contrat qu'ils accepteront sera économiquement viable pour eux. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تقدم المشورة القانونية للمزارعين أو لمنظماتهم من أجل تعزيز موقفهم التفاوضي وضمان أن أي يكون أي عقد من العقود التي يختارون الدخول فيها مستداما من الناحية الاقتصادية.
    Dans ce contexte, l'OMPI dispense des conseils juridiques, entreprend des missions consultatives et de promotion relatives à la législation sur la propriété intellectuelle, et organise des séminaires et des ateliers nationaux, régionaux et internationaux sur les éléments de flexibilité en matière de brevets dans le cadre des politiques publiques. UN وفي هذا السياق، ما برحت المنظمة تقدم المشورة القانونية، وتنظم ببعثات استشارية وتوعوية بشأن قوانين الملكية الفكرية، وتعقد حلقات دراسية وحلقات عمل وطنية وإقليمية ودولية عن أوجه المرونة والسياسات العامة في مجال براءات الاختراع.
    ii) Le Département de mobilisation des masses conseillant le Parti communiste sur les stratégies et politiques destinées à l’encadrement idéologique de la population; UN `2` إدارة تعبئة الجماهير التي تقدم المشورة إلى الحزب الشيوعي بشأن الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى الإعداد الأيديولوجي للسكان؛
    13.20 En 2006, après le référendum et les élections, l'ONU continuera de s'employer, conformément au mandat que le Conseil de sécurité lui a confié dans sa résolution 1546 (2004), à fournir un avis et un appui à la Commission électorale indépendante de l'Iraq en ce qui concerne la tenue des élections. UN 13-20 وستظل الأمم المتحدة على التزامها، خلال عام 2006، وعقب إكمال الاستفتاء والانتخابات، وفقا للولاية الواردة في القرار 1546 (2004)، بأن تقدم المشورة والدعم للجنة الانتخابية المستقلة للعراق في عملية إجراء الانتخابات.
    Il faut doter le Président du pouvoir de s'assurer que les rapports respectent les normes convenues et donnent des conseils judicieux. UN ويجب منح الرئيس مزيدا من السلطة لضمان أن تعكس التقارير المعايير المتفق عليها وتتقيد بها وأن تقدم المشورة المناسبة.
    Elle a ainsi élaboré des programmes de formation à la gestion des risques qui dispensent des conseils sur le choix des instruments permettant de limiter les risques ainsi que sur la surveillance et l'évaluation, et qui fournissent des directives pour les transactions de gré à gré. UN ونتيجة لذلك، وضع الأونكتاد برامج عملية للتدريب على إدارة المخاطر تقدم المشورة بشأن اختيار أدوات التقليل من المخاطر وبشأن الرصد والتقييم، إضافة إلى توجيهات بشأن التعامل مع الموردين المباشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد