Les délégations ont en outre été invitées à soumettre au Secrétaire ou au Président, avant la séance en question, toute documentation ou déclaration écrite pertinente. | UN | وتم تشجيع الوفود كذلك على أن تقدم الى أمين اللجنة ورئيسها أية وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة. |
Les auteurs d'un certain nombre d'autres communications ont été informés que leur cas ne serait pas soumis au Comité car les communications n'entraient manifestement pas dans le champ d'application du Pacte, ou paraissaient futiles. | UN | وتم إبلاغ أصحاب عدد من الرسائل اﻷخرى بأن قضاياهم لن تقدم الى اللجنة، ﻷنها تقع بوضوح خارج نطاق العهد أو ﻷنها تبدو تافهة. |
Un programme d'action a été mis en place pour créer ou renforcer les structures de médias indépendants pouvant offrir aux populations concernées par les conflits une vision non partisane de la situation. | UN | وتم وضع برنامج عمل ﻹنشاء أو تعزيز هياكل مستقلة لوسائط اﻹعلام يمكن أن تقدم الى السكان المعنيين بالنزاعات صورة غير متحيزة للحالة السائدة. |
a) Documentation à l'intention des organes délibérants : cinq rapports devant être présentés au Comité de l'agriculture sur les questions suivantes : normalisation des produits périssables et contrôle de la qualité (2); économie du secteur agro-alimentaire et gestion des exploitations agricoles; relation entre agriculture et environnement; statistiques alimentaires et agricoles en Europe. | UN | )أ( وثائق الهيئات التداولية: خمسة تقارير تقدم الى لجنة الزراعة بشأن: توحيد مقاييس المنتجات الزراعية القابلة للتلف والتطورات في النوعية )اثنان(؛ واقتصاديات قطاع اﻷغذية الزراعية وادارة المزارع؛ والعلاقة بين الزراعة والبيئة؛ واحصاءات اﻷغذية والزراعة في أوروبا. |
8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tout ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛ |
Aux termes de l'article 16 du Pacte, les Etats parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ١٦ من العهد، بأن تقدم الى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد. |
2. Demande une fois de plus à Israël de fournir au Secrétaire général toutes les facilités et assistance pour l'application de la présente résolution; | UN | " ٢ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تقدم الى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات لتنفيذ هذا القرار؛ |
Services mis à la disposition des correspondants de radiodiffusion et de télévision | UN | الخدمات التي تقدم الى مراسلي اﻹذاعة والتلفزيون |
Des contributions continuent d'être acheminées à l'intention des réfugiés afghans au Pakistan, dans le cadre de divers projets de coopération financière et technique : | UN | كانت التبرعات، ولا تزال، تقدم الى اللاجئين اﻷفغان في باكستان في إطار مشاريع مختلفة للتعاون المالي والتعاون التقني: |
Les délégations ont en outre été invitées à soumettre au Secrétaire ou au Président, avant la séance en question, toute documentation ou déclaration écrite pertinente. | UN | وتم تشجيع الوفود كذلك على أن تقدم الى أمين اللجنة ورئيسها أية وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة. |
254. A la même séance, le Comité a décidé de soumettre au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale, pour examen, l'ordre du jour provisoire de la trente-quatrième session reproduit ci-après : | UN | ٢٥٤ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة أن تقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، جدول اﻷعمال المؤقت التالي للدورة الرابعة والثلاثين للجنة لكي يقوما باستعراضه: |
193. Le Comité a constaté également que les budgets des projets étaient parfois fixés à des niveaux beaucoup trop faibles, de façon à ne pas avoir à les soumettre au siège pour une approbation formelle. | UN | ١٩٣ - ووجد المجلس أيضا أن ميزانيات المشاريع كانت في بعض اﻷحيان ترصد بمستويات منخفضة بشكل غير واقعي وذلك حتى لا يحتاج اﻷمر الى أن تقدم الى المقر لاعتمادها رسميا. |
Les auteurs d'un certain nombre d'autres communications ont été informés que leur cas ne serait pas soumis au Comité car les communications n'entrent manifestement pas dans le champ d'application du Pacte, ou bien paraissent futiles. | UN | وتم إبلاغ مقدمي عدد من الرسائل اﻷخرى بأن قضاياهم لن تقدم الى اللجنة، ﻷن من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو أنها على ما يبدو غير جدية. |
Diffusion externe : Les questions relatives aux activités de contrôle sont traitées dans le rapport annuel du Directeur exécutif et dans certains documents soumis au Conseil d'administration du PAM | UN | الخارجية: ترد المواضيع الناشئة عــن أنشطة الرصد في التقريــر السنــوي للمديرين التنفيذيين وفي ورقات عرضية تقدم الى الهيئة المديرة لبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Ainsi, les grands programmes formulés au niveau des pays continueront à être soumis au siège du PNUD pour approbation, quel que soit leur mécanisme de financement. | UN | وعلى سبيل التوضيح، فإن البرامج الرئيسية التي تصاغ على الصعيد القطري ستظل تقدم الى مقر البرنامج اﻹنمائي للموافقة عليها، أيا كان المرفق الذي يمولها. |
1. Par sa résolution 845 (IX) du 22 novembre 1954, l'Assemblée générale a invité les États Membres à offrir aux habitants des territoires non autonomes des moyens d'enseignement non seulement pour les études supérieures théoriques et pratiques, mais aussi pour les études postprimaires ainsi que pour la formation technique et professionnelle qui présente un intérêt pratique immédiat. | UN | ١ - دعت الجمعية العامة، بقرارها ٨٤٥ )د - ٩( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٤، الدول اﻷعضاء الى أن تقدم الى سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عروضا بتسهيلات لا تقتصر على الدراسة والتدريب في المستوى الجامعي، بل تشمل أيضا الدراسة فيما بعد المرحلة الابتدائية، فضلا عن التدريب التقني والمهني ذي القيمة العملية المباشرة. |
a) Documentation à l'intention des organes délibérants : six rapports devant être présentés au Comité des établissements humains : les politiques relatives aux établissements humains dans le contexte de la transition socio-économique (2) Prioritaire. ; le développement durable des établissements humains (2)*; et voyages d'études dans certains pays (2). | UN | )أ( وثائق الهيئات التداولية: ستة تقارير تقدم الى لجنة المستوطنات البشرية بشأن: السياسات المتعلقة بالمستوطنات البشرية في سياق التحول الاجتماعي - الاقتصادي )اثنان(*؛ والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية )اثنان(*، وجولة دراسية في بلدان مختارة )اثنان(. |
8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تلك الجرائم الدولية الفاحشة؛ |
Nous nous félicitons de la décision prise par les États qui sont parties consultatives au Traité sur l'Antarctique de présenter au Secrétaire général de l'ONU le rapport final de leurs réunions, mais nous regrettons qu'ils aient décidé d'ignorer les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ولئن كنا نرحب بقرار الدول اﻷطراف الاستشارية في المعاهدة، بأن تقدم الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة التقرير النهائي لاجتماعاتها، فإننا نأسف لقرار هذه الدول بتجاهل قرارات الجمعية العامة. |
2. Demande une fois de plus à Israël de fournir au Secrétaire général toutes facilités et assistance pour l'application de la présente résolution; | UN | " ٢ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تقدم الى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛ |
Services de télévision mis à la disposition des délégations et des organismes de télévision | UN | الخدمات التلفزيونية التي تقدم الى الوفود والى المؤسسات التلفزيونية |
De par leur nature même, les services assurés (élaboration d'études et de rapports à l'intention du Comité et de ses organes auxiliaires, notamment) sont entrepris sur la demande explicite de ces organes. | UN | والخدمات التي تقدم الى اللجان والتي تشمل إعداد الدراسات والتقارير للجنة وأجهزتها الفرعية هي بطبيعتها أعمال يضطلع بها بناء على طلبات صريحة تصدر عن هذه الهيئات. |
Article 6.3 : Le projet de budget biennal du BSP/ONU pour l'exercice à venir est présenté au Conseil d'administration, par l'intermédiaire du Comité de coordination de la gestion, lors de la seconde année de l'exercice en cours. | UN | البند ٦-٣: في السنة الثانية من فترة السنتين، تقدم الى المجلس التنفيذي عن طريق لجنة التنسيق اﻹداري، الميزانية المقترحة لفترة السنتين لمكتب خدمات المشاريع عن فترة السنتين التالية. |
95. Une délégation a demandé des éclaircissements sur le mode de sélection des rapports représentatifs qui seraient présentés au Conseil d'administration. | UN | ٩٥ - وطلب أحد الوفود إيضاحا بشأن انتقاء تقارير الممثلين التي تقدم الى المجلس التنفيذي. |
d) Les recommandations formulées à l'issue de ces discussions seraient présentées à l'Assemblée générale et communiquées, le cas échéant, aux organes directeurs des institutions spécialisées et des organes, organisations et organismes des Nations Unies, ainsi qu'au Comité du programme et de la coordination et au Comité administratif de coordination. | UN | )د( التوصيات التي تنجم عن هذه المناقشات تقدم الى الجمعية العامة وتحال، حسب الاقتضاء، الى مجالس إدارة الوكالات المتخصصة وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها وكذلك الى لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية. |