ويكيبيديا

    "تقدم به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présentée par
        
    • formulée par
        
    • formé par
        
    • soumis par
        
    • présenté par
        
    • lui
        
    • faite par
        
    • avancée par
        
    • avait faite
        
    • 'il avait formé
        
    • requête
        
    • proposition du
        
    Les membres étaient de façon générale pour la deuxième option présentée par le Secrétaire général. UN ويحبذ الأعضاء على نطاق واسع الخيار الثاني الذي تقدم به الأمين العام.
    Je vais maintenant mettre au voix la motion présentée par le représentant de l'Indonésie tendant à ce qu'aucune décision ne soit prise au sujet de l'amendement présenté oralement par le représentant de la France. UN أطرح اﻵن للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل أندونيسيا بعدم البت في التعديل الشفوي الذي تقدم به ممثل فرنسا.
    Par ailleurs, elle soutient la demande de la levée des sanctions formulée par Nelson Mandela. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد الطلب برفع الجزاءات الذي تقدم به نيلسون مانديلا.
    La Cour de cassation rejette le pourvoi formé par le demandeur. UN ورفضت محكمة النقض طلب الاستئناف الذي تقدم به المدعي.
    Le Conseil a décidé de ne pas mettre aux voix le projet de résolution soumis par sa délégation, un membre permanent ayant déclaré qu'il ferait usage de son droit de veto. UN وقرر المجلس عدم التصويت على مشروع القرار الذي تقدم به وفده، نظرا لأن أحد الأعضاء الدائمين أعلن أنه سيستخدم حق النقض ضد أي مبادرة من ذلك القبيل.
    27. Le juge du fond a rejeté dans un premier temps le recours présenté par la défense, mais il l'a en définitive examiné. UN 27- ورفض القاضي المكلف بالقضية الاستئناف الذي تقدم به الدفاع في بداية الأمر لكن هذا الاستئناف قُبل في نهاية المطاف.
    Statuant sur le recours de l'auteur, le 8 mars 1995, la Commission de recours des réfugiés lui a reconnu la qualité de réfugié. UN وبتت لجنة البت في طعون اللاجئين في الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ في 8 آذار/مارس 1995، ومنحته مركز لاجئ.
    Tel était le sens de la proposition faite par la délégation canadienne l'année précédente. UN وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي.
    HSI a aussi précisé que la décision d’inscrire la pêche à la palangre sur la liste en question avait été prise en réponse à une proposition avancée par HSI-Australie. UN وأشارت أيضا إلى أن تلك القائمة وضعت نتيجة لمقترح تقدم به فرع الجمعية الدولية للرفق بالحيوان في استراليا.
    Toutefois, plusieurs membres ont rappelé qu'une proposition similaire présentée par le Rapporteur spécial n'avait pas été bien accueillie par la Commission du droit international ou par la Sixième Commission. UN غير أن عدة أعضاء أشاروا إلى أن اقتراحا مماثلا كان قد تقدم به المقرر الخاص الأول لم يلق قبولا في لجنة القانون الدولي أو في اللجنة السادسة.
    La motion présentée par la Fédération de Russie vise manifestement à empêcher la Troisième Commission d'examiner la situation dans un pays donné. UN والطلب الذي تقدم به الاتحاد الروسي يهدف بوضوح إلى منع اللجنة الثالثة من دراسة الحالة في بلد بعينه.
    Il indique aussi que le tribunal a rejeté une demande présentée par le requérant et visant à l'autoriser à subir un examen médical, étant donné qu'il avait été torturé pendant sa détention. UN ويزعم المحامي بأن المحكمة قد رفضت طلباً تقدم به صاحب الشكوى لإجراء فحص طبي لـه لأنه قد أُخضع للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Suite au rejet de la demande d’asile présentée par M. M. R., la Commission de recours des étrangers a annulé le sursis à exécution de l’arrêté d’expulsion contre S. M. R. et ses enfants. UN وإثر رفض طلب اللجوء الذي تقدم به م. م. ر.، ألغى مجلس طعون اﻷجانب وقف أمر الترحيل الصادر ضد س. م.
    Plusieurs intervenants s'y sont référé et nous avons entendu hier matin une proposition de procédure présentée par le distingué Représentant permanent de l'Égypte. UN وقد أشار عدد من المتكلمين إلى هذا اﻷمر كما استمعنا في وقت سابق إلى اقتراح إجرائي تقدم به الممثل الدائم لمصر.
    À cette occasion, la seconde chambre de première instance a examiné une demande de renvoi des enquêtes et poursuites lancées par la Belgique contre trois suspects actuellement détenus dans ce pays, qui avait été présentée par le Procureur. UN وفي تلك المناسبة، درست الدائرة الابتدائية الثانية طلبا تقدم به المدعي العام بشأن إحالة التحقيقات والملاحقات القضائية التي تقوم بها بلجيكا بشأن ثلاثة مشتبه فيهم محتجزين حاليا في ذلك البلد.
    À cet égard, il convient d'étudier et de soutenir la proposition formulée par le représentant du Royaume-Uni. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح الذي تقدم به ممثل المملكة المتحدة يستحق الدراسة والتأييد.
    L'Égypte a également accepté la demande formulée par le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants en vue d'une visite prochaine. UN وقد قبلت مصر أيضا الطلب الذي تقدم به المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال للقيام بزيارة في المستقبل القريب.
    Ce jugement a été rendu à la suite du recours administratif formé par l'auteur en vue d'obtenir la mise en œuvre des recommandations du Comité. UN وكان هذا الحكم نتيجة الاستئناف الإداري الذي تقدم به صاحب البلاغ للحصول على تنفيذ التوصيات.
    Le recours formé par l’auteur a été ensuite rejeté par la Commission de recours des étrangers le 27 novembre 1997. UN ثم رفض مجلس طعون اﻷجانب في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ الطعن الذي تقدم به فيما بعد.
    Comme déjà dit, ma délégation approuve le rapport de l'AIEA soumis par le Directeur général et s'en félicite. Elle exprime son appui au projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. UN ختاما فإن وفد بلادي يجدد موافقته على تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي تقدم به مديرها العام ويشيد به أيما إشادة، ويقف إلى جانب مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة بشأنه.
    Les ONG ont souligné que le nouveau projet présenté par les États-Unis ne faisait aucun cas du mandat du groupe de travail, car les visites n'y étaient pas envisagées comme un objectif essentiel du protocole facultatif. UN وأشارت المنظمات غير الحكومية إلى أن المشروع البديل الذي تقدم به وفد الولايات المتحدة يتجاهل الولاية المسندة إلى الفريق العامل لأنه لا ينظر إلى الزيارات كغرض أساسي من أغراض البروتوكول الاختياري.
    Bien que dans ce domaine il ait coopéré sur le terrain, le Front POLISARIO n’avait pas encore répondu à l’offre que lui avait faite le commandant des forces d’entreprendre des efforts analogues. UN وبالرغم من التعاون الذي أبدته البوليساريو بشأن هذه المسألة في الميدان، فإنها لم ترد بعد على العرض الذي تقدم به قائد القوة لبذل جهد مماثل.
    Toutefois, sa délégation estime que la proposition faite par le représentant de la République populaire démocratique de Corée à cette séance ne relève pas des travaux de la Commission. UN إلا أن وفده يرى أن الاقتراح الذي تقدم به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك الجلسة لا صلة له بعمل اللجنة.
    Nous croyons que l'opinion avancée par d'aucuns ces derniers jours, selon laquelle la prorogation du mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Somalie est indispensable à la réconciliation politique et qu'elle en soulignerait l'importance est erronée. UN ونحن مقتنعون بأن الرأي الذي تقدم به البعض في اﻷيام القليلة الماضية في أن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومـــال حيوي للمصالحة السياسية وسيعززها، ينطوي على خطأ جسيم.
    Le 28 mars 2008, la Chambre d'appel a rejeté le recours qu'il avait formé contre la décision orale du juge de la mise en état de rejeter sa demande de communication des documents en serbe écrits en caractères cyrilliques. UN وفي 28 آذار/مارس 2008، رفضت دائرة الاستئناف الطلب الذي تقدم به المتهم لاستئناف القرار الشفوي الذي أصدره قاضي التحقيق ورفض فيه ما طلبه من تقديم الوثائق باللغة الصربية وبالأحرف السيريلية.
    Cette requête a été déposée en réponse à la demande en exécution de la seconde sentence déposée par le défendeur. UN وقُدِّم هذا الطلب ردّا على طلب تقدم به المدَّعَى عليه لإنفاذ قرار التحكيم الثاني.
    Il exprime sa réticence à voter sur cette question et s'associe donc à la proposition du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأضاف أنه متردد في التصويت بهذا الشأن. ولهذا فهو يؤيد الاقتراح الذي تقدم به ممثل بابوا غينيا الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد