ويكيبيديا

    "تقدم ذكره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui précède
        
    • indiqué plus haut
        
    • indiqué précédemment
        
    • a été indiqué
        
    • mentionné précédemment
        
    • on l'a vu
        
    Ce qui précède ne fait que confirmer qu'il faut évaluer différemment les besoins des femmes et ceux des hommes et tenir compte des facteurs liés au sexe et au milieu (rural/urbain) pour lutter contre la pauvreté. UN إن ما تقدم ذكره لا يمثل سوى أحد المتغيرات التي يجب أن تراعى فيها أهمية الفروق في الاحتياجات وتأثير الفقر بالنسبة لكل من المرأة والرجل، ومن منطقة جغرافية إلى أخرى.
    Au cours des débats sur les questions de procédure à la Conférence du désarmement, la délégation pakistanaise a souligné ce qui précède, ce qui ne saurait être interprété comme une tentative pour revenir sur le programme de travail convenu. UN وأثناء المناقشات المتعلقة بالقضايا الإجرائية في إطار مؤتمر نزع السلاح، شدد وفد باكستان على ما تقدم ذكره وهذا لا يمكن فهمه على أنه سعي لإعادة فتح باب برنامج العمل المتفق عليه.
    Compte tenu de ce qui précède, le HCR demandera l'avis du CCQAB et de son Comité exécutif. UN وبالنظر إلى ما تقدم ذكره ستطلب المفوضية توجيها من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنتها التنفيذية بشأن توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    38. Comme indiqué plus haut, l'importance et le niveau de participation des ONG au processus des changements climatiques se sont améliorés ces dernières années. UN 38- وكما تقدم ذكره أعلاه فقد أُحرز تقدم في السنوات الأخيرة في تحسين مدى ومستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية تغير المناخ.
    En outre, elle donnent davantage de garanties en ce qui concerne la détection des matières fissiles et des installations non déclarées, comme indiqué précédemment. UN وبالإضافة إلى ذلك هي توفر تأكيدات متزايدة فيما يخص استكشاف المنشآت غير المصرح بها والمواد الانشطارية كما تقدم ذكره.
    Comme il a été indiqué dans son allocution liminaire, la Pologne avait l'intention de communiquer sa position détaillée en ce qui concerne chacune des recommandations, après avoir mené des consultations intergouvernementales et avant la session du Conseil des droits de l'homme, prévue en septembre 2012. UN وكما تقدم ذكره في الملاحظات التمهيدية، تزمع بولندا الإدلاء بموقفها المفصل من جميع التوصيات بعد عقد مشاورات حكومية دولية وقبل دورة مجلس حقوق الإنسان المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 2012.
    Comme mentionné précédemment, l'État qui déroge aux droits doit agir dans la stricte mesure où la situation l'exige. UN 22 - وكما تقدم ذكره لا يجوز للدولة التي تتخذ تدابير عدم التقيد أن تتخذ هذه التدابير إلا في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع.
    Il sera rendu compte des résultats de ce qui précède à l'Assemblée générale, à sa soixante-dixième session, dans le cadre du rapport intérimaire du Secrétaire général. UN 96 - وسيجري إبلاغ الجمعية العامة بنتائج ما تقدم ذكره في دورتها السبعين في إطار التقرير المرحلي للأمين العام.
    Il ressort clairement de ce qui précède qu'aucune voie ne permet à elle seule de combattre la pauvreté. Au contraire, combiner des mesures adaptées aux circonstances est la marche à suivre pour se débarrasser de ce chancre. UN ويتضح ممَّا تقدم ذكره أنه ليس ثمة طريق وحيد لمكافحة الفقر، بل إن اعتماد مجموعة من التدابير التي تناسب الأوضاع السائدة هو السبيل للمضي قدما في مكافحة هذه الآفة.
    En conclusion, tout ce qui précède montre que le Gouvernement mexicain respecte scrupuleusement les dispositions de la résolution 58/7. UN 11 - وختاما، فإن ما تقدم ذكره يدلل على أن حكومة المكسيك تمتثل امتثالا تاما لأحكام القرار 58/7.
    v) Références à l'appui de ce qui précède, le cas échéant.] UN `5` تأييد ما تقدم ذكره بمراجع، إن وجدت.]
    v) Références à l'appui de ce qui précède, le cas échéant. UN `5` تأييد ما تقدم ذكره بمراجع، إن وجدت.
    v) Références à l'appui de ce qui précède, le cas échéant. UN `5` تأييد ما تقدم ذكره بمراجع، إن وجدت.
    De ce qui précède, on peut tirer les conclusions suivantes: UN " ويمكن مما تقدم ذكره استنتاج ما يلي:
    v) Références à l'appui de ce qui précède, le cas échéant. UN `5` تأييد ما تقدم ذكره بمراجع، إن وجدت.
    Compte tenu de ce qui précède, il est évident que toute proposition visant à créer un nouveau tribunal arbitral ad hoc, ou à porter les différends examinés dans le cadre de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie devant la Cour permanente d'arbitrage de La Haye, aurait pour but de se soustraire aux obligations contractées et de différer le règlement pacifique des questions juridiques nées de la dissolution de l'ex-Yougoslavie. UN وبناء على ما تقدم ذكره آنفا، من الواضح أن أي اقتراح ﻹنشاء محكمة تحكيم مخصصة جديدة، أو لرفع الخلافات القائمة في إطار المؤتمر الخاص بيوغوسلافيا السابقة الى محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي، سيهدف الى تجنب الالتزامات القائمة وتأجيل الحلول السلمية، للقضايا القانونية الناشئة عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    Compte tenu de ce qui précède, il ne serait pas possible d'appliquer l'indice d'ajustement unique pour Genève avant le 1er janvier 1998 comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 51/216. Français UN وعند وضع ما تقدم ذكره في الاعتبار، فإنه لن يمكن تطبيق تسوية مقر العمل الواحدة بالنسبة لجنيف بحلول ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٦١٢.
    40. Le BUNUTIL a concouru à l'élaboration du rapport de la Commission accueil, vérité et réconciliation qui, comme indiqué précédemment (voir par. 8), a été soumis au Président Gusmão. UN 40 - وساعد مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي في إعداد تقرير لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة، والذي كما تقدم ذكره (انظر الفقرة 8)، قدم إلى الرئيس غوسماو.
    35. Comme on l'a vu, la fréquence des agressions sexuelles contre les enfants est particulièrement préoccupante pour les organismes et organisations qui s'occupent de la protection de l'enfant. UN 35- وكما تقدم ذكره هناك معدل عالٍ من الإساءات الجنسية التي يتعرض لها الأطفال في ليبيريا وهو مثار قلق بالغ بالنسبة للوكالات والمنظمات التي تعنى بحماية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد