ويكيبيديا

    "تقدم لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assure le
        
    • lui prêter
        
    • leur fournir
        
    • fournit
        
    • fournir une
        
    • lui fournir
        
    • bénéficiant
        
    • apporter une
        
    • lui est présentée
        
    • expliquer quelles
        
    I. Organes intergouvernementaux dont le Département des affaires économiques et sociales assure le service UN الأول الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها الخدمات إدارة الشؤون الاقتصادية
    Organes intergouvernementaux dont le Département des affaires économiques et sociales assure le service UN الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها الخدمات إدارة الشؤون الاقتصادية
    Il demande aux organisations bilatérales et aux fonds et programmes multilatéraux, comme le FNUAP, qui s'intéressent aux questions de santé maternelle et infantile et de santé génésique de bien vouloir lui prêter l'assistance technique et l'aide financière nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN وتطلب بيرو من المنظمات الثنائية والصناديق والبرامج المتعددة اﻷطراف المعنية بمسائل صحة اﻷم والطفل والصحة اﻹنجابية مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تقدم لها المساعدة التقنية والمساعدة المالية اللازمة لتحقيق أهدافها تلك.
    Le Secrétariat a été dans l'incapacité de leur fournir les services demandés dans 35 % des cas, contre 25 % au cours de l'exercice biennal précédent. UN وعجزت اﻷمانة العامة عن أن تقدم لها الخدمات المطلوبة في ٥٣ في المائة من الحالات، مقابل ٥٢ في المائة في الفترة السابقة.
    Un plan d'action a été établi sur la base des recommandations du Rapporteur spécial et l'UNICEF fournit des services consultatifs. UN كما أن خطة عمل وضعت على أساس توصيات المقررة الخاصة التي تقدم لها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة الخدمات الاستشارية.
    Ils doivent tenir leurs promesses : ouvrir entièrement leurs marchés aux produits des pays en développement; permettre à ces derniers de se battre à armes égales sur le marché mondial; et fournir une assistance au développement beaucoup plus généreuse. UN فيجب عليها أن تفي بما وعدت به: أن تفتح أسواقها بالكامل أمام منتجات البلدان النامية؛ وأن تتيح لها فرصة المنافسة في الأسواق العالمية بشروط منصفة؛ وأن تقدم لها مساعدات إنمائية أكثر سخاء.
    L'État partie devrait, dans son prochain rapport, informer le Comité des mesures prises et lui fournir des statistiques détaillées. UN وينبغي للدولة الطرف، في تقريرها القادم، أن تحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها وأن تقدم لها إحصاءات مفصلة.
    Pour leur part, ces partenaires sont de plus en plus actifs dans l’exécution des activités bénéficiant de l’aide du système des Nations Unies, en tant qu’agents du changement et en tant que relais pour la réalisation des objectifs de portée mondiale. UN وباتت هذه الكيانات أكثر نشاطا في تنفيذ وتطبيق اﻷنشطة التي تقدم لها منظومة اﻷمم المتحدة الدعم على اعتبار أنها عوامل للتغيير ومسالك تؤدي إلى تحقيق اﻷهداف العالمية.
    À son avis, il faudrait indiquer clairement que le Comité fournit aux États des directives mais ne saurait en aucune façon leur apporter une assistance technique dans le cadre de l'élaboration de leurs rapports. UN وينبغي في رأيه الإشارة بوضوح إلى أن اللجنة تقدم توجيهات للدول، غير أنها لا تستطيع، بأي شكل من الأشكال، أن تقدم لها مساعدة تقنية في إطار وضع تقاريرها.
    Facilitation par le Comité 26. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 18 en vue d'établir les faits, de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre et peut, après consultation avec la Partie dont le respect est en cause : UN 26 - تنظر اللجنة في التقارير التي تقدم لها وفقاً للفقرة 17 أعلاه بغرض تحديد الحقائق والأسباب الجذرية للمسألة المعنية والمساعدة في تسويتها. ويجوز لها بعد التشاور مع الطرف الذي يجري البحث في امتثاله:
    Le Comité prie de nouveau l'État partie d'expliquer quelles sont les conditions à remplir par les personnes en détention provisoire pour obtenir l'autorisation écrite de voir leurs proches et leur avocat et quels sont les motifs pour lesquels l'autorisation peut être refusée. UN وتجدد اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف بأن تقدم لها معلومات عن الشروط المتعلقة بالحصول على الترخيص الخطي الذي لا يمكن بدونه للأشخاص المحتجزين احتياطياً مقابلة ذويهم ومحامييهم، وكذلك الأسباب التي يمكن أن تسوِّغ رفض تسليم هذا الترخيص.
    Organes de l'Assemblée générale dont le Département assure le service UN هيئات الجمعية العامة التي تقدم لها الإدارة الخدمات
    Travaux des organes intergouvernementaux dont la Division assure le service, pour les aider à élaborer leurs rapports, y compris ceux destinés à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social; UN ' 2` الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها الشعبة الخدمات في إعداد تقاريرها، بما في ذلك التقارير التي تقدم إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    ii) Dépositaire de la mémoire institutionnelle de l'Organisation sur les pratiques et les procédures de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et d'autres organes dont la Division assure le service; UN ' 2` الاضطلاع بدور وديع ذاكرة المنظمة المؤسسية المتعلقة بممارسات وإجراءات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الهيئات التي تقدم لها الشعبةُ الخدمات؛
    6. Remercie les États qui ont accepté d'accueillir sur leur territoire les personnes acquittées et les condamnés ayant purgé leur peine, et demande de nouveau aux autres États qui sont en mesure de le faire de coopérer avec le Tribunal dans ce domaine et de lui prêter tout le concours dont il a besoin pour pourvoir à la réinstallation des personnes en question; UN 6 - يشيد بالدول التي وافقت على نقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم أو الأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم إلى أراضيها، ويكرر إهابته بجميع الدول التي يمكنها أن تتعاون مع المحكمة الدولية وأن تقدم لها كل المساعدة اللازمة في جهودها الإضافية لنقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، أن تقوم بذلك؛
    4. Remercie les États qui ont accepté d'accueillir sur leur territoire les personnes acquittées et les condamnés ayant purgé leur peine, et demande de nouveau aux autres États qui sont en mesure de le faire de coopérer avec le Tribunal dans ce domaine et de lui prêter tout le concours dont il a besoin pour pourvoir à la réinstallation des personnes en question; UN 4 - يشيد بالدول التي وافقت على نقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم أو الأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم إلى أراضيها، ويكرر إهابته بجميع الدول التي يمكنها أن تتعاون مع المحكمة الدولية وأن تقدم لها كل المساعدة اللازمة في جهودها الإضافية لنقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، أن تقوم بذلك؛
    Pour permettre aux pays en développement, en particulier aux deux groupes les plus vulnérables, de parvenir au développement durable et de faire face aux changements climatiques, les pays développés devraient leur fournir le financement nécessaire pour s'adapter, atténuer les incidences défavorables et transférer les technologies appropriées. UN ولتمكين البلدان النامية، ولا سيما أضعف المجموعتين من بين تلك البلدان، من تحقيق التنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ، فإنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم لها التمويل اللازم من أجل التكيف وتخفيف الآثار ونقل التكنولوجيا الملائمة.
    En même temps, bien conscients des difficultés et des besoins particuliers des pays en développement pour ce qui est de la mise en oeuvre de la Convention, les pays développés devraient leur fournir toute l'assistance et toutes les facilités nécessaires afin de renforcer leur capacité de mettre en oeuvre les accords et de gérer leurs activités de pêche. UN وفي الوقت نفسه، وبالاعتراف الكامل بالصعوبات والاحتياجات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية، ينبغي أن تقدم لها البلدان المتقدمة النمو كل المساعدة والمرافق الضرورية بغية تعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاقات وإدارة أنشطة الصيد فيها.
    L'Association coopère avec l'OMPI, à laquelle elle fournit des intervenants et une assistance scientifique. UN وتتعاون الرابطة تعاونا وثيقا مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية التي تقدم لها متحدثين ومساعدة أكاديمية.
    Il est important de fournir une assistance technique aux pays en développement et aux pays en transition et de les aider à renforcer leurs capacités pour faciliter la production de données, la recherche et le suivi. UN أما في ما يتعلق بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من المهم أن تقدم لها المساعدة التقنية والمساعدة في بناء قدراتها الوطنية لتمكينها من تطوير البيانات والبحث والرصد.
    Le Comité encourage l'État partie à réaliser un recensement et à lui fournir dans son prochain rapport les données résultant de celui-ci. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء تعداد للسكان وعلى أن تقدم لها في تقريرها القادم البيانات الناتجة عنه.
    Il a noté que la politique dynamique appliquée par les responsables de la planification des réunions avait eu des résultats positifs, et avait sensiblement amélioré la fiabilité de la planification des réunions bénéficiant de services complets. UN ولاحظ الرئيس أن السياسة الاستباقية التي يتبعها مخططو الاجتماعات أثمرت نتائج إيجابية، وحسنت بدرجة ملحوظة دقة التخطيط لاجتماعات تقدم لها خدمات كاملة.
    Le Swaziland, pays en développement dont les ressources sont très limitées, espère vivement que l'ONU continuera à lui apporter une aide économique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وسوازيلند بوصفها بلداً من البلدان النامية لا تملك سوى موارد شحيحة جداً، تحدوها آمال عظيمة في أن تقدم لها اﻷمم المتحدة مساعدات اقتصادية مستمرة في ميدان قضاء اﻷحداث.
    26. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 18 en vue d'établir les faits, de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre et peut, après consultation avec la Partie dont le respect est en cause : UN 26 - تنظر اللجنة في التقارير التي تقدم لها وفقاً للفقرة 17 أعلاه بغرض تحديد الحقائق والأسباب الجذرية للمسألة المعنية والمساعدة في تسويتها. ويجوز لها بعد التشاور مع الطرف الذي يجري البحث في امتثاله:
    Le Comité prie de nouveau l'État partie d'expliquer quelles sont les conditions à remplir par les personnes en détention provisoire pour obtenir l'autorisation écrite de voir leurs proches et leur avocat et quels sont les motifs pour lesquels l'autorisation peut être refusée. UN وتجدد اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف بأن تقدم لها معلومات عن الشروط المتعلقة بالحصول على الترخيص الخطي الذي لا يمكن بدونه للأشخاص المحتجزين احتياطياً مقابلة ذويهم ومحامييهم، وكذلك الأسباب التي يمكن أن تسوِّغ رفض تسليم هذا الترخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد