Constatant que les négociations entre les parties ont enregistré des progrès encourageants, qui justifient le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires, | UN | وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة، |
Constatant que les négociations entre les parties ont enregistré des progrès encourageants, qui justifient le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires, | UN | وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة، |
D'excellents résultats avaient été enregistrés dans quelques pays, et des progrès encourageants ailleurs, mais dans beaucoup d'autres pays, la croissance avait été extrêmement médiocre. | UN | فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة. |
4. Au niveau international, des progrès encourageants avaient été réalisés durant l'année écoulée. | UN | ٤ - وعلى الصعيد الدولي، تم إحراز تقدم مشجع خلال السنة الماضية. |
Les progrès enregistrés en 1997 (où la pression fiscale était proche de 9 %) sont encourageants mais ne suffisent pas à garantir que l'objectif sera atteint. | UN | وأحرز تقدم مشجع في هذا الصدد في عام ٧٩٩١ عندما بلغ المعدّل نحو ٩ في المائة، ولكنه لا يكفل بلوغ الهدف المنشود. |
En particulier, nous pensons que la décision d'inclure dans les prochains rapports les évaluations faites par les anciens Présidents du Conseil est un progrès encourageant. | UN | ونرى أن القرار بإدراج تقييم رؤساء المجلس السابقين في التقارير المستقبلة تقدم مشجع. |
4. Au niveau international, des progrès encourageants avaient été réalisés durant l'année écoulée. | UN | ٤ - وعلى الصعيد الدولي، تم إحراز تقدم مشجع خلال السنة الماضية. |
Des progrès encourageants ont été faits dans la promotion des droits des femmes et des filles et de la condition féminine en Sierra Leone. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم مشجع في معالجة المسائل التي تؤثر على حقوق المرأة والفتاة ورفاههما في سيراليون. |
S'agissant du processus de paix somalien, des progrès encourageants ont été enregistrés dans les négociations. | UN | فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال، أحرز تقدم مشجع في المفاوضات. |
Au cours des dernières années, l'Allemagne a accompli des progrès encourageants dans la lutte contre les sévices sexuels à l'égard des enfants. | UN | وحدث تقدم مشجع في ألمانيا في السنوات الأخيرة في محاربة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Des progrès encourageants ont été accomplis dans le domaine de l'éducation et du développement du jeune enfant. | UN | وهناك تقدم مشجع في مجال التعليم والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Des progrès encourageants ont été faits dans le domaine de la réinsertion de travailleurs dans les chemins de fer du Kosovo, notamment de plus de 350 Serbes. | UN | وأحرز تقدم مشجع في إعادة إدماج العمال في مؤسسة الخطوط الحديدية في كوسوفو حيث عاد ثلاثمائة وخمسون صربيا للانخراط في قوة العمل. |
Des progrès encourageants ont été également réalisés vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et l'acceptation d'une telle zone englobant un seul pays proposée par la Mongolie. | UN | وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي. |
Des progrès encourageants ont été également réalisés vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et l'acceptation d'une telle zone englobant un seul pays proposée par la Mongolie. | UN | وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي. |
D'un côté, des progrès encourageants ont été accomplis pour ce qui est de simplifier les procédures et d'harmoniser les pratiques des différents donateurs et institutions. | UN | وكان تقدم مشجع قد أُحرز، عند مستوى معين، في مجال إجراءات تعميم ممارسات تنسيق المساعدة على نطاق المانحين والمؤسسات. |
Des progrès encourageants ont été accomplis récemment dans la mise en oeuvre de nombreux aspects de l'Accord de paix de 1995. | UN | وقد جرى في الفترة اﻷخيرة إحراز تقدم مشجع في تنفيذ جوانب عديدة من اتفاق السلام لعام ١٩٩٥. |
Des progrès encourageants cependant ont été faits dans un nombre important de PMA grâce à l'adoption d'une politique appropriée et à l'amélioration de la stabilité interne. | UN | وسجل مع ذلك تقدم مشجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا تحقق نتيجة تنفيذ سياسات ملائمة وتعزيز الاستقرار الداخلي. |
Des progrès encourageants ont également été accomplis dans le domaine de la vaccination et de l'élimination de la dracunculose (maladie du ver de Guinée). | UN | وقـــد حدث تقدم مشجع في مجال التطعيم واستئصال مرض دودة غينيـــا. |
Bien que des progrès encourageants aient été réalisés dans ce domaine, beaucoup reste à faire. | UN | وقد أحرز تقدم مشجع في هذا المضمار، ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Les progrès sont encourageants, mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer une réponse adaptée aux besoins des personnes touchées par des crises, des conflits ou des catastrophes. | UN | وما أحرز من تقدم مشجع ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله لكفالة الاستجابة المكيفة حسب احتياجات من مستهم الأزمات أو الصراعات أو الكوارث. |
Comme le rapport le signale, les progrès accomplis dans la mise en œuvre des programmes sont encourageants. | UN | وكما يعكس ذلك التقرير، إن التقدم المحرز في التنفيذ تقدم مشجع. |
Il s'agit d'un progrès encourageant vers la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement qui est de réduire de deux tiers le taux de mortalité infantile d'ici 2015. | UN | وهذا تقدم مشجع صوب تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015. |