À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celui-ci ne l'avait pas fait savoir lui-même. | UN | وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات. |
À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celui-ci ne l'avait pas fait savoir lui-même. | UN | وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات. |
À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celui-ci ne l'avait pas fait savoir lui-même. | UN | وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات. |
J'invite à nouveau le Gouvernement israélien à fournir ces informations à l'ONU. | UN | وأنا أدعو، من جديد، حكومة إسرائيل أن تقدم هذه المعلومات إلى الأمم المتحدة. |
Les États dotés de l'arme nucléaire devraient fournir cette information en soumettant régulièrement des rapports au titre de la mesure concrète 12 (Art. VI, par. 15) du Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم هذه المعلومات في شكل تقارير منتظمة في إطار الخطوة 12 (المادة السادسة، الفقرة 15) من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
L'État partie est prié de communiquer ces informations dans son prochain rapport périodique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم هذه المعلومات في تقريرها الدوري القادم. |
À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celuici ne l'avait pas fait savoir luimême. | UN | وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ فعلاً، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات. |
L'État partie devra fournir des informations à ce sujet. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم هذه المعلومات في أقرب وقت ممكن. |
Tout État membre ou groupe d'États membres peut, de sa propre initiative, échanger des informations dans le contexte des mesures de confiance convenues par lesdits États membres et présenter ces informations au secrétariat de la CIMCA aux fins de diffusion. | UN | ويمكن لأي دولة عضو أو لأي مجموعة من الدول الأعضاء أن تتبادل طوعا المعلومات ضمن سياق تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها وأن تقدم هذه المعلومات إلى أمانة المؤتمر لمواصلة نشرها. |
v) Echange d'informations entre les gouvernements et les autres parties prenantes sur les expériences et études faites dans le domaine de l'utilisation nationale d'instruments économiques et communication de ces informations au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) aux fins de diffusion à grande échelle; | UN | `5` على الحكومات وأصحاب المصالح أن تتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدراسات في مجال الاستخدام الوطني للصكوك الاقتصادية وأن تقدم هذه المعلومات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإتاحتها على نطاق واسع؛ |
À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celui-ci ne l'avait pas fait savoir lui-même. | UN | وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات. |
À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celuici ne l'avait pas fait savoir luimême. | UN | وعلى العكس من ذلك، نادرا ما أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصياتها موضع التنفيذ، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات. |
À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celuici ne l'avait pas fait savoir luimême. | UN | وعلى العكس من ذلك، نادرا ما أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ فعلاً، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات. |
À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celui-ci ne l'avait pas fait savoir lui-même. | UN | وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات. |
À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celui-ci ne l'avait pas fait savoir lui-même. | UN | وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات. |
À l'inverse, il est arrivé dans de rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celui-ci ne l'avait pas fait savoir lui-même. | UN | وعلى العكس من ذلك، ولكن في حالات نادرة، أبلغ أصحاب البلاغات اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بالفعل، مع أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم هذه المعلومات. |
L'Australie engage tous les États non dotés d'armes nucléaires à fournir ces informations à l'AIEA en temps utile. | UN | وتحـث أستراليا جميع الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية أن تقدم هذه المعلومات إلى الوكالة في مواعيدها المطلوبة. |
Les États dotés de l'arme nucléaire devraient fournir cette information en soumettant régulièrement des rapports au titre de la mesure concrète 12 (Art. VI, par. 15) du Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم هذه المعلومات في شكل تقارير منتظمة في إطار الخطوة 12 (المادة السادسة، الفقرة 15) من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
18. Le Comité demande à l'État partie de communiquer ces informations dans son prochain rapport. | UN | 18- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم هذه المعلومات في تقريرها المقبل. |
À sa dixième session, la Conférence des Parties à la Convention a décidé que les Parties devraient déterminer si les organisations de normalisation nationales ont déjà élaboré des nomenclatures vernaculaires convenues pour les différentes espèces de bois et que, dans l'affirmative, elles devraient fournir des informations à ce sujet au secrétariat. | UN | وقد قرر مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، في اجتماعه العاشر، أن على اﻷطراف أن تحدد ما إذا كانت المنظمات الوطنية للمقاييس قد وضعت أسماء عامية متفقا عليها ﻷنواع اﻷخشاب، وإذا كان اﻷمر كذلك فعليها أن تقدم هذه المعلومات إلى اﻷمانة. |
Prie les autorités nationales désignées de recenser d'autres fabricants d'hydrazide maléique se livrant à un commerce international et de présenter ces informations au secrétariat pour examen par le Comité provisoire d'étude des produits chimiques; | UN | 7 - تطلب إلى السلطات الوطنية المعينة أن تحدد المنتجين الإضافيين لهيدرازيد المالئيك المتداول في التجارة الدولية وأن تقدم هذه المعلومات إلى الأمانة لتنظر فيها اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية؛ |
v) Echange d'informations entre les gouvernements et les autres parties prenantes sur les expériences et études faites dans le domaine de l'utilisation d'instruments économiques sur le plan national et communication de ces informations au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) aux fins de diffusion à grande échelle; | UN | `5` على الحكومات وأصحاب المصالح أن تتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدراسات في مجال الاستخدام الوطني للصكوك الاقتصادية وأن تقدم هذه المعلومات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإتاحتها على نطاق واسع؛ |