Il était fondé sur un nouvel ensemble d'estimations de la pauvreté, qui semblait indiquer que l'on avait sousestimé la proportion de la population vivant avec moins d'un dollar par jour dans les pays les plus pauvres et notamment en Afrique. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
Il était fondé sur un nouvel ensemble d'estimations de la pauvreté, qui semblait indiquer que l'on avait sousestimé la proportion de la population vivant avec moins d'un dollar par jour dans les pays les plus pauvres et notamment en Afrique. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
Il était fondé sur un nouvel ensemble d'estimations de la pauvreté, qui semblait indiquer que l'on avait sous-estimé la proportion de la population vivant avec moins d'un dollar par jour dans les pays les plus pauvres et notamment en Afrique. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
La disponibilité des estimations de la pauvreté obtenues à partir d'enquêtes sur les revenus ou sur les dépenses des ménages est à cet égard un exemple révélateur. | UN | وخير مثال على هذه التفاوتات مدى توافر تقديرات الفقر المستقاة من استقصاءات دخل الأسر المعيشية أو استهلاكها. |
Selon les conclusions préliminaires issues des ateliers, les chiffres de la pauvreté prenant comme référence l'apport alimentaire en calories reposent sur des bases théoriques solides et calculés de manière assez semblable dans les régions et, dans certains cas, d'une région à l'autre. | UN | وتشير النتائج الأولية التي تمخضت عنها حلقات العمل إلى أن تقديرات الفقر التي ترتكز على المأخوذ من السعرات الغذائية تقديرات مستوعبة بشكل جيد ويجري تنفيذها بدرجة معقولة من الاتساق داخل المناطق وكذلك فيما بين المناطق إلى حد ما. |
La figure ci-dessous donne des précisions sur la disponibilité des estimations de la pauvreté dans les pays en développement pour des périodes successives de 10 ans. | UN | ويقدم الرسم البياني أدناه معلومات عن توافر تقديرات الفقر في البلدان النامية على مدى فترات عشر سنوات متعاقبة. |
Ainsi, le revenu des ménages est une donnée directe pour les estimations de la pauvreté. | UN | فدخل الأسرة المعيشية مثلا هو أحد المدخلات المباشرة في تقديرات الفقر. |
Les changements notables intervenus dans les estimations sont dus à une révision de l'indice de la parité du pouvoir d'achat pour la Chine, qui a entraîné une élévation notable des estimations de la pauvreté absolue dans ce pays. | UN | وترجع التغييرات الكبيرة في التقديرات إلى تنقيح الرقم القياسي للتعادل بين القوى الشرائية بالنسبة للصين، الذي أدى إلى زيادة كبيرة في تقديرات الفقر المطلق فيها. |
Les changements notables intervenus dans les estimations sont dus à une révision de l'indice de la parité du pouvoir d'achat pour la Chine, qui a entraîné une élévation notable des estimations de la pauvreté absolue dans ce pays. | UN | وترجع التغييرات الكبيرة في التقديرات إلى تنقيح الرقم القياسي للتعادل بين القوى الشرائية بالنسبة للصين، الذي أدى إلى زيادة كبيرة في تقديرات الفقر المطلق فيها. |
Les nouvelles estimations de la pauvreté figurant dans le Rapport permettaient non seulement de comparer les niveaux de pauvreté des différents pays, mais aussi d'évaluer la façon dont ce phénomène évoluait dans le temps, ce qui était capital pour le mesurer efficacement. | UN | وقال إن تقديرات الفقر الجديدة التي تضمَّنها التقرير لا تسمح بإجراء مقارنة لحالة الفقر بين مختلف البلدان فحسب، بل إنها تسمح أيضاً بإجراء تقييم لاتجاهات الفقر على مرّ الزمن. |
Les nouvelles estimations de la pauvreté figurant dans le Rapport permettaient non seulement de comparer les niveaux de pauvreté des différents pays, mais aussi d'évaluer la façon dont ce phénomène évoluait dans le temps, ce qui était capital pour le mesurer efficacement. | UN | وقال إن تقديرات الفقر الجديدة التي تضمَّنها التقرير لا تسمح بإجراء مقارنة لحالة الفقر بين مختلف البلدان فحسب، بل إنها تسمح أيضاً بإجراء تقييم لاتجاهات الفقر على مرّ الزمن. |
Les nouvelles estimations de la pauvreté figurant dans le Rapport permettaient non seulement de comparer les niveaux de pauvreté des différents pays, mais aussi d'évaluer la façon dont ce phénomène évoluait dans le temps, ce qui était capital pour le mesurer efficacement. | UN | وقال إن تقديرات الفقر الجديدة التي تضمَّنها التقرير لا تسمح بإجراء مقارنة لحالة الفقر بين مختلف البلدان فحسب، بل إنها تسمح أيضاً بإجراء تقييم لاتجاهات الفقر على مرّ الزمن. |
Par ailleurs, les estimations de la pauvreté mondiale, établies sur la base du revenu unique, risquent de sous-estimer la pauvreté urbaine, en ne tenant pas compte du fait que le coût de la vie est plus élevé dans les zones urbaines. | UN | وفي أمريكا اللاتينية أصبحت بالفعل أغلبية الفقراء تسكن في المناطق الحضرية. وعلاوة على ذلك، قد تؤدي تقديرات الفقر العالمي المستندة إلى حد الدخل المنفرد إلى تقدير الفقر في المناطق الحضرية بأقل مما هو عليه، وذلك بإهمالها تكلفة المعيشة العالية في المناطق الحضرية. |
Du fait de ces problèmes d'estimation et de variations quant aux données disponibles, les estimations de la pauvreté doivent être considérées comme de simples approximations qui, pour ces dernières régions — qui comptent pourtant une forte proportion des pays les plus pauvres — sont sans doute assez imprécises. | UN | وتعني مشاكل التقدير والاختلافات في توفر البيانات هذه، أن تقديرات الفقر يجب أن تُعتبر مجرد تقديرات تقريبية، وأن من المرجح أن تكون غير دقيقة فيما يتعلق بالمناطق اﻷخيرة التي تضم العديد من أكثر بلدان العالم فقرا. |
Du fait de ces problèmes d'estimation et de variations quant aux données disponibles, les estimations de la pauvreté doivent être considérées comme de simples approximations qui, pour ces dernières régions — qui comptent pourtant une forte proportion des pays les plus pauvres — sont sans doute assez imprécises. | UN | وتعني مشاكل التقدير والاختلافات في توفر البيانات هذه، أن تقديرات الفقر يجب أن تُعتبر مجرد تقديرات تقريبية، وأن من المرجح أن تكون غير دقيقة فيما يتعلق بالمناطق اﻷخيرة التي تضم العديد من أكثر بلدان العالم فقرا. باء - اتجاهات وأنماط نمو الاقتصاد العالمي والفقر في العالم |
De récentes estimations de la pauvreté réalisées par la Banque mondiale (ajustées en fonction des parités de pouvoir d'achat) montrent que dans neuf des 17 PMA pour lesquels des données sont disponibles, la moitié de la population vit avec moins de 1 dollar par jour. | UN | وتبين تقديرات الفقر التي نشرها البنك الدولي مؤخراً (والمعدلة بحيث تضع في الاعتبار تساوي القدرة الشرائية) أن 50 في المائة من سكان 9 من أقل البلدان نمواً التي تتوفر بشأنها بيانات والبالغ عددها 17 بلداً يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم. |
Améliorer les estimations de la pauvreté mondiale (celles de la Banque mondiale s'étendent sur trois décennies, à partir de 1981) nécessite de surmonter trois problèmes majeurs : les données d'enquête insuffisantes, les défauts dans l'exécution de l'enquête et les erreurs de conversions du PPA. | News-Commentary | إن تحسين تقديرات الفقر العالمي ــ تمتد تقديرات البنك الدولي على مدى ثلاثة عقود، بداية من عام 1981 ــ يتطلب التغلب على ثلاث مشاكل رئيسية: نقص بيانات المسح، والسبل المعيبة لتنفيذ المسح، والتحويل الخاط�� وفقاً لمعادل القوة الشرائية. وكن من المؤسف أن النهج الذي يتبناه البنك الدولي تجاهل هذه القضايا أو عالجها بشكل غير كاف. |
Compte tenu des résultats obtenus dernièrement grâce au projet, en particulier des commentaires des pays lors des ateliers, la Division de statistique de l'ONU étudie la possibilité d'élaborer, à moyen terme, une publication statistique sur les chiffres de la pauvreté basés sur l'alimentation et sur le revenu monétaire. | UN | 12 - وفي ضوء النتائج الحالية للمشروع، لا سيما ردود الفعل التي عبرت عنها البلدان أثناء انعقاد حلقات العمل، تبحث الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة حاليا إمكانية إعداد منشور إحصائي في المدى المتوسط يتناول تقديرات الفقر من المنظور الغذائي ومن منظور الدخل المالي. |