ويكيبيديا

    "تقديم التقرير السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la présentation du rapport précédent
        
    • la présentation du précédent rapport
        
    • le précédent rapport
        
    • le dernier rapport
        
    • la présentation du dernier rapport
        
    • la soumission du précédent rapport
        
    • que le rapport précédent
        
    • la soumission du rapport précédent
        
    • la publication du rapport précédent
        
    • la présentation de son précédent rapport
        
    • la présentation de notre dernier rapport
        
    • publication du précédent rapport
        
    • 'établissement du précédent rapport
        
    • rapport au précédent rapport
        
    Il regrette la brièveté de ce document, d'autant plus que 10 années se sont écoulées depuis la présentation du rapport précédent. UN وهي تأسف لقصر التقرير ولا سيما أن عشر سنوات قد انقضت منذ تقديم التقرير السابق.
    Les actions d'information du public entreprises par la Commission de la femme depuis la présentation du rapport précédent sont exposées dans la partie consacrée à l'article 5. UN ويرد تقرير مفصل للجهود التي بذلتها اللجنة في مجال التعليم العام، منذ تقديم التقرير السابق في المادة 5.
    AFGHANISTAN DEPUIS la présentation du précédent rapport 15 - 23 5 UN خلاصــة التطــورات السياسيــة في أفغانستــان منــذ تقديم التقرير السابق
    Le présent rapport fait suite à cette demande. On y trouvera un aperçu des faits nouveaux les plus importants survenus pendant l'année écoulée depuis la présentation du précédent rapport. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لهذا الطلب، وهو يقدم فكرة عامة عن أهم التطورات ذات الصلة التي حدثت خلال السنة التي انقضت منذ تقديم التقرير السابق.
    Textes de loi adoptés ou modifiés depuis le précédent rapport UN القوانين المستحدثة أو المعدلة منذ تقديم التقرير السابق
    Mesures juridiques ou autres adoptées depuis le dernier rapport UN التدابير القانونية والتدابير الأخرى المعتمدة منذ تقديم التقرير السابق
    La question de l'excision a pris de l'importance au Danemark depuis la présentation du dernier rapport. UN سلطت الأضواء في الدانمرك منذ تقديم التقرير السابق على مسألة ختان الإناث.
    Les études suivantes ont été réalisées depuis la présentation du rapport précédent: UN وأجريت الدراسات التالية بعد تقديم التقرير السابق:
    AFGHANISTAN DEPUIS la présentation du rapport précédent UN ثانيا - صورة عامة للتطورات السياسية والعسكرية منذ تقديم التقرير السابق
    13. La section I du présent rapport donne un aperçu de l'évolution de la situation politique en Afghanistan depuis la présentation du rapport précédent. UN ١٣- ويتضمن الفصل اﻷول من هذا التقرير بيان التطورات السياسية في أفغانستان منذ تقديم التقرير السابق.
    Les développements et les évolutions qui ont eu lieu dans ce domaine depuis la présentation du précédent rapport sont exposés ci-dessous. UN وفيما يلي التطورات والتغييرات التي حدثت في هذا المجال منذ تقديم التقرير السابق.
    Depuis la présentation du précédent rapport devant le Comité, quelques modifications législatives sont intervenues afin de renforcer l'égalité entre les femmes et les hommes ou de garantir l'autonomie des femmes. UN طرأ منذ تقديم التقرير السابق أمام اللجنة بعض التعديلات التشريعية بهدف تعزيز المساواة بين المرأة والرجل أو ضمان الاستقلال الذاتي للمرأة.
    Depuis la présentation du précédent rapport de la Haut-Commissaire, les autorités maliennes ont pris un certain nombre de mesures pour lutter contre l'impunité et engager des poursuites contre les auteurs présumés de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ومنذ تقديم التقرير السابق للمفوضة السامية، اتخذت السلطات المالية عدداً من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب وملاحقة المشتبه بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Les efforts de la Mission ont contribué à augmenter de 28 % la superficie des locaux cellulaires depuis le précédent rapport. UN وقد ساعدت مشاركة البعثة على زيادة مساحة الزنزانات بنسبة 28 في المائة منذ تقديم التقرير السابق.
    Aucun changement n'est intervenu dans cet enseignement depuis le précédent rapport. UN ولم تحدث أية تغيرات في نظام التعليم الابتدائي منذ تقديم التقرير السابق.
    La proportion de femmes a augmenté de 4 points de pourcentage depuis le précédent rapport en 2006. UN وقد زادت نسبة النساء بمقدار 4 نقاط مئوية منذ تقديم التقرير السابق في عام 2006.
    M. Pocar déclare qu'il est heureux de noter combien la situation s'est améliorée en Uruguay depuis le dernier rapport. UN 77 - السيد بوكـار: أعرب عن سعادته بأن يلاحظ عدد التحسينات التي شهدتها أوروغواي منذ تقديم التقرير السابق.
    Dispositions juridiques et autres mesures adoptées en application de la Convention depuis la présentation du dernier rapport UN التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة منذ تقديم التقرير السابق تنفيذا للاتفاقية
    Il concerne les activités entreprises par les Nations Unies et le Comité depuis la soumission du précédent rapport sur cette question (A/59/182). UN وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة واللجنة منذ تقديم التقرير السابق حول الموضوع (A/59/182).
    Leurs activités n'ont pas systématiquement été notifiées au Secrétariat, mais celles qui ont été portées à l'attention de la Division de la promotion de la femme depuis que le rapport précédent sur cette question a été présenté à l'Assemblée générale sont énumérées ci-après pour illustrer le grand retentissement qu'a eu la Conférence dans la société civile. UN ولم يتم إبلاغ اﻷمانة العامة عن أنشطتها على نحو منتظم، إلا أن اﻷنشطة التي عرضت على شعبة النهوض بالمرأة منذ تقديم التقرير السابق إلى الجمعية العامة، قد أشير إليها هنا باعتبارها نماذج للمتابعة الواسعة النطاق للمؤتمر من قبل المجتمع المدني.
    Il donne un aperçu des activités menées par l'Experte indépendante conformément à son mandat depuis la soumission du rapport précédent à l'Assemblée, puis elle met l'accent sur des approches axées sur les droits fondamentaux des minorités en ce qui concerne la protection et la promotion des droits des minorités religieuses. UN ويقدم التقرير لمحة عامة للأنشطة الصادر بها تكليف منذ تقديم التقرير السابق إلى الجمعية. وتركِّز الخبيرة المستقلة بعد ذلك على النُهُج القائمة على حقوق الأقليات بشأن حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية.
    Il porte sur les activités entreprises par l'ONU et le Comité consultatif permanent depuis la publication du rapport précédent (A/57/161). UN وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها لجنة الأمم المتحدة منذ تقديم التقرير السابق (A/57/161).
    Mis à part le document communiqué par l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir annexe), le Secrétaire général n'a pas reçu d'informations supplémentaires depuis la présentation de son précédent rapport sur le sujet [A/66/153 (Part II)] à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. UN وباستثناء الوثيقة المرسلة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق)، لم يتلقّ الأمين العام أي معلومات إضافية منذ تقديم التقرير السابق عن الموضوع ((A/66/153 (Part II) إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    Le pourcentage de femmes aux trois échelons supérieurs des cadres de la fonction publique, pépinière principale des directeurs administratifs, est demeuré le même depuis la présentation de notre dernier rapport. UN ونسبة النساء في أعلى ثلاث رتب بالوظائف العليا في الخدمة المدنية، التي تُشكل المورد الرئيسي للمدراء، قد ظلت على حالها منذ تقديم التقرير السابق.
    Après la publication du précédent rapport du Groupe de contrôle, les Gouvernements canadien et allemand ont demandé des explications aux représentants consulaires érythréens et les ont mis en garde s'ils continuaient de collecter la < < taxe de la diaspora > > . UN 129 - وإثر تقديم التقرير السابق لفريق الرصد، واجهت حكومتا كندا وألمانيا الممثلين القنصليين لإريتريا كل في مناطق اختصاصها وحذرتا من استمرار فرض الضرائب على الشتات.
    Le mémorandum d'accord entre ce fonds et le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine, qui n'avait pas encore été signé lors de l'établissement du précédent rapport, a maintenant été signé. UN وقد جرى التوقيع على مذكرة التفاهم بين الصندوق الاستئماني السلوفيني ومجلس وزراء البوسنة والهرسك، والتي كان لا يزال ينتظر التوقيع عليها وقت تقديم التقرير السابق.
    Par souci de respect des directives du Comité quant à la longueur des rapports, il convient de signaler que la situation au regard de l'article 9 n'a pas changé par rapport au précédent rapport. UN 112- ومتابعة لتوجيهات اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير، يشار إلى أنه لم يحدث أي تغيير في الوضع منذ تقديم التقرير السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد