| La prestation de services sociaux élémentaires, la fourniture de logement, l'accès aux services de santé, l'alimentation et la participation des enfants à la vie sociale sont particulièrement utiles à cet égard. | UN | ويعتبر ضمان تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال، وتوفير المأوى لهم، وإتاحة إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية، والغذاء، ومشاركتهم في المجتمع، من الأمور المفيدة بصفة خاصة في هذا الصدد. |
| Au Belize, le Service de la planification du Ministère du développement économique sera la principale entité chargée, avec le concours de toutes les instances concernées, d’intégrer à la prestation de services sociaux une démarche tenant compte des sexospécificités. | UN | ففي بليز، ستكون وحدة التخطيط في وزارة التنمية الاقتصادية هي الهيئة الرائدة التي تعمل مع كل الوكالات المشاركة في إدماج منهاج اﻹدارة التي تراعي اهتمامات الجنسين في عملية تقديم الخدمات الاجتماعية. |
| Selon les services sociaux de l'association < < Battered Women > > jusqu'à 50 % des agressions sexuelles sont commises sur des filles de moins de 16 ans. | UN | وتشير مصادر منظمة تقديم الخدمات الاجتماعية للنساء اللائي يتعرضن للضرب إلى أن نسبة الاعتداءات الجنسية ضد البنات تحت سن 16 سنة تصل إلى 50 في المائة. |
| Accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; | UN | ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛ |
| La prestation des services sociaux est assurée en fonction des souhaits et du choix personnel des bénéficiaires. | UN | ويجري تقديم الخدمات الاجتماعية بما يتفق مع رغبات المستفيدين واختيارهم الشخصي. |
| Renforcement de la capacité des associations locales de fournir des services sociaux | UN | تعزيز قدرة المنظمات الأهلية على تقديم الخدمات الاجتماعية |
| Les ONG, en particulier, assument une part importance de la fourniture des services sociaux sur l'ensemble du territoire. | UN | فالمنظمات غير الحكومية على وجه الخصوص تضطلع بجزء كبير من الأعباء في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء البلد. |
| Pour sa part, le Gouvernement est tenu d'assurer des services sociaux à la population dès que l'autorité de l'État sera restaurée. | UN | وتتحمل الحكومة، من جانبها، المسؤولية عن كفالة تقديم الخدمات الاجتماعية للسكان حين تُستعاد سلطة الدولة. |
| :: Concilier les exigences de sécurité et les demandes de prestation de services sociaux. | UN | :: التوفيق بين المتطلبات الأمنية وطلبات تقديم الخدمات الاجتماعية. |
| :: Concilier les exigences de sécurité et les demandes de prestation de services sociaux. | UN | :: التوفيق بين مقتضيات الأمن ومتطلبات تقديم الخدمات الاجتماعية |
| Les conflits contribuent aussi souvent à l'apparition des problèmes suivants : faiblesse du niveau d'instruction, prestation de services sociaux inadéquats et très forte fuite des cerveaux. | UN | وغالبا ما يساهم الصراع في ضعف مستوى التعليم وعدم كفاية تقديم الخدمات الاجتماعية وارتفاع معدلات هجرة العقول. |
| Cette nouvelle initiative privilégie les activités de sensibilisation et les services sociaux de base. | UN | كما أن المبادرة الجديدة تؤكد على جانب الدعوة وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
| Mon gouvernement continue de faire en sorte que les services sociaux de base soient offerts à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وستظل حكومتي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية لجميع من يحتاجونها. |
| les services sociaux devraient s’adresser aux pauvres, l’accent étant particulièrement mis sur les zones mal desservies. | UN | وينبغي أن تستهدف عملية تقديم الخدمات الاجتماعية القطاعات الفقيرة في المجتمع، مع تركيز خاص على المناطق ناقصة الخدمة. |
| La participation accrue du secteur non étatique à la fourniture de services sociaux, aux services de santé, à l'éducation et à la culture a augmenté le volume et la gamme des services payants offerts à la population. | UN | ولقد أفضت المشاركة المطردة للقطاع غير الرسمي في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليمية، فضلا عن الثقافة، إلى زيادة حجم ما يحصل عليه السكان من خدمات تُقدَّم مقابل أجر يتم سداده. |
| Participer à la fourniture de services sociaux de base | UN | :: يشارك في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية |
| Dans l'ensemble, le Gouvernement libérien a laissé la fourniture de services sociaux aux organismes d'aide internationaux. | UN | 53 - عمدت الحكومة الليبرية بصفة عامة إلى التخلي عن تقديم الخدمات الاجتماعية لوكالات المعونة الدولية. |
| Un appui additionnel s'impose pour renforcer la prestation des services sociaux de base dans l'ensemble du pays. | UN | 131 - وهناك حاجة إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلاد. |
| Le talon d'Achille du développement futur de la Sierra Leone demeurera la pauvreté persistante, le chômage des jeunes et les problèmes rencontrés dans la prestation des services sociaux. | UN | لا يزال الفقر وبطالة الشباب ومشاكل تقديم الخدمات الاجتماعية مسائل تشكل كعب أخيل في مستقبل التنمية في سيراليون. |
| Les ONG sont encouragées à fournir des services sociaux aux handicapés. | UN | ويجري تشجيع المنظمات غير الحكومية على تقديم الخدمات الاجتماعية للمعوقين. |
| L'adoption du système fédéral en présence de capacités institutionnelles et humaines insuffisantes a limité la capacité de l'État de fournir des services sociaux locaux. | UN | وقد أدى اعتماد النظام الاتحادي في ظل عدم كفاية القدرات المؤسسية والبشرية إلى الحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية المحلية. |
| Les indicateurs utilisés pour évaluer la fourniture des services sociaux devraient être fondés sur des critères quantitatifs et qualitatifs clairs et fiables. | UN | وينبغي أن تستند المؤشرات المستخدمة في تقييم تقديم الخدمات الاجتماعية إلى معايير يمكن فهمها وصحيحة كميا ونوعيا. |
| Il y a aussi les répercussions des tendances de l'ère moderne — mondialisation, libéralisation des marchés, privatisation — l'État ne remplissant plus le même rôle et par exemple étant moins en mesure d'assurer des services sociaux. | UN | وكان لنزعات مثل العولمة، وتحرير السوق والتحول إلى القطاع الخاص أثر على تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، مساهمة بذلك في تغيير دور الدولة، بما في ذلك تناقص قدرتها على تقديم الخدمات الاجتماعية. |
| Parmi les plus pauvres, nombreux sont ceux qui habitent des pays en situation d'après conflit, où l'insuffisance des infrastructures et la faiblesse des investissements les empêchent de bénéficier des services sociaux les plus élémentaires et pèsent sur la capacité de production de l'économie. | UN | وما زال كثير من أفقر الناس يعيشون في دول خارجة من نزاعات تعاني من نقص الهياكل الأساسية وتدني الاستثمار، مما يحول دون تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، ويحد من القدرة الإنتاجية للاقتصاد. |