Examen des projets de demandes avant de présenter les demandes officielles d'entraide judiciaire | UN | استعراض مشاريع الطلبات قبل تقديم الطلبات الرسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة |
En outre, des mesures ont été prises pour rendre le processus plus accessible, notamment au moyen de formulaires de demande plus compréhensibles. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات لجعل عملية تقديم الطلبات أيسر، بما في ذلك إعداد مطبوعات أسهل استخداماً لتعبئة الطلبات. |
Des précisions sur les modalités de présentation de candidature seront données sur le site du Bureau des affaires spatiales. | UN | وتفاصيل إجراءات تقديم الطلبات متاحة من خلال الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي. |
Des magnétoscopes multistandard, des appareils de télévision, des projecteurs vidéo et des projecteurs de diapositives peuvent être fournis dans la mesure des disponibilités. | UN | يمكن توفير أجهزة الفيديو وأجهزة التلفزيون المتعددة النظم، وكذلك أجهزة عرض الفيديو والشرائح، على أساس أولوية تقديم الطلبات. |
20. À la 5ème séance plénière, le 5 mai 1999, l'Assemblée a examiné le point intitulé " Examen des demandes présentées en application de l'article 5 de la Convention " . | UN | 20- وفي الجلسة العامة الخامسة، المعقودة في 5 أيار/مايو 1999، نظر الاجتماع في تقديم الطلبات بموجب المادة 5 من الاتفاقية. |
Un modèle de prévision de la demande sera essayé sur quelques marchés importants, et les comités nationaux seront encouragés à passer des commandes plus fréquemment en fonction de prévisions plus exactes. | UN | وسيتم اختبار نموذج للتنبؤ بالطلبات في بعض اﻷسواق الرئيسية وسيتم تشجيع اللجنة الوطنية على تقديم الطلبات بتواتر أكبر استنادا إلى توقعات أحدث وأكثر واقعية للمبيعات. |
Dans ce contexte, des progrès ont été constatés en 2011 en termes de présentation des demandes dans les délais par les États parties. | UN | وفي هذا السياق، تحسن أداء الدول الأطراف الطالبة للتمديد في سنة 2011 فيما يخص تقديم الطلبات في الوقت المناسب. |
les demandes doivent être adressées à la Section ci-dessus. Vidéoconférences | UN | ويلزم تقديم الطلبات كتابة، إلى العنوان المذكور أعلاه. |
Nous sommes maintenant à même de présenter les demandes nécessaires à nos tribunaux au nom d'autorités ou d'Etats tiers. | UN | وبهذا مكنا أنفسنا من تقديم الطلبات اللازمة لمحاكمنا نيابة عن دول أو سلطات أخرى. |
En outre, le Maroc accepte qu'en cas d'urgence les demandes soient adressées par l'intermédiaire d'INTERPOL. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يوافق المغرب على أنه في الحالات الطارئة يجب تقديم الطلبات عن طريق الإنتربول. |
En dernier lieu, les procédures de demande d'assistance pourraient être simplifiées et l'assistance pourrait être renforcée pour améliorer l'accès. | UN | وأخيراً، يمكن تبسيط إجراءات تقديم الطلبات وتوفير مزيد من المساعدة لتعزيز الحصول عليها. |
Toutefois, malgré une large diffusion des informations sur les modalités de demande d'aide au Fonds, les demandes reçues provenaient en majorité de pays déjà retenus les années précédentes par le Conseil. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من نشر المعلومات المتعلقة بكيفية تقديم الطلبات إلى الصندوق على نطاق واسع، وردت غالبية الطلبات من بلدان سبق للمجلس اختيارها في السنوات الماضية. |
De plus amples informations, notamment sur la constitution des dossiers de candidature, sont consultables sur le site Web de l'Autorité. | UN | ويمكن الحصول من الموقع الشبكي للسلطة على المزيد من المعلومات بما في ذلك تفاصيل عن كيفية تقديم الطلبات. |
PROJECTIONS VIDEO Des magnétoscopes multistandard, des appareils de télévision et des projecteurs vidéo et des projecteurs de diapositives peuvent être fournis dans la mesure des disponibilités. | UN | يمكن توفير أجهزة الفيديو وأجهزة التلفزيون المتعددة النظم، وكذلك أجهزة عرض الفيديو والشرائح، على أساس أولوية تقديم الطلبات. |
21. À la même séance, l'Assemblée a examiné le point intitulé " Examen des demandes présentées en application de l'article 8 de la Convention " . | UN | 21- وفي الجلسة نفسها، نظر الاجتماع في تقديم الطلبات بموجب المادة 8 من الاتفاقية. |
Alors que ce dernier sera responsable de tenir les délais, les Bureaux des pays et les Bureaux régionaux seront responsables des commandes ainsi que de la distribution des articles une fois livrés. | UN | ويتولى هذا المركز تلبية معايير المفوضية في تقديم الخدمات، بينما تتولى المكاتب القطرية والإقليمية تقديم الطلبات في الوقت المناسب، فضلاً عن توزيع المواد فور استلامها. |
Dans ce contexte, des progrès ont été constatés en 2011 en termes de présentation des demandes dans les délais par les États parties. | UN | وفي هذا السياق، تحسن أداء الدول الأطراف الطالبة للتمديد في سنة 2011 فيما يخص تقديم الطلبات في الوقت المناسب. |
Pour obtenir ces cartes d'accès, les intéressés doivent adresser à l'avance au Service du protocole et de la liaison une demande écrite accompagnée de deux photographies en couleur au format passeport. | UN | ولإصدار تصاريح الدخول الخاصة بالشخصيات البارزة، ينبغي تقديم الطلبات كتابة مع صورتين ملونتين بحجم صور جواز السفر سلفا إلى دائرة المراسم والاتصال. |
Au 31 décembre 2013, date limite de dépôt des demandes, il avait reçu 2 062 propositions de projets. | UN | وعندما أُقفل باب تقديم الطلبات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان الصندوق قد تلقى 062 2 من المشاريع المقترحة. |
Tout Etat signataire de la Convention qui envisage de devenir Etat certificateur s'assure, avant de présenter des demandes à la Commission, que les secteurs devant faire l'objet des demandes ne se chevauchent pas. | UN | ويتعين على أية دولة وقعت على الاتفاقية ومن المحتمل أن تصبح دولة موثقة أن تضمن قبل تقديم الطلبات الى اللجنة أن القطاعات التي تقدم الطلبات بشأنها غير متداخلة فيما بينها. |
Les langues acceptables de la demande sont une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز تقديم الطلبات بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
VII. Formulaires pour la soumission de demandes d'action en urgence (art. 30) et de communications (art. 31) 34 | UN | السابع - استمارة تقديم الطلبات باتخاذ إجراءات عاجلة (المادة 30) واستمارة تقديم البلاغات (المادة 31) 38 |
Cette collaboration est en train d'aider les candidats intéressés à mieux comprendre la procédure de présentation des candidatures. | UN | وتُساعد مبادرة الشراكة المهتمين بالتقدم لشغل هذه المناصب على فهم عملية تقديم الطلبات على نحو أفضل. |
Cela aurait malheureusement pour effet, dans bien des cas, de décourager les requêtes. | UN | وهذا سيؤدي في حالات كثيرة للأسف إلى الإثناء عن تقديم الطلبات. |
B. Appel aux demandes de subvention pour 2015 9−11 4 | UN | باء - الدعوة إلى تقديم الطلبات لعام ٢٠١٥ 9-11 4 |