En matière d'aide médicale internationale, de distribution et de gestion des ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et d'aide financière, la priorité devrait être donnée aux groupes les plus vulnérables ou les plus marginalisés de la population. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية. |
En matière d'aide médicale internationale, de distribution et de gestion des ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et d'aide financière, la priorité devrait être donnée aux groupes les plus vulnérables ou les plus marginalisés de la population. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية. |
La prison dispose désormais d'un médecin et d'une infirmière qui sont présents chaque jour pour fournir une assistance médicale au personnel et aux détenus. | UN | وقد عُيّن للسجن طبيب وممرض يعملان بشكل يومي من أجل تقديم المساعدة الطبية للعاملين في السجن ولنزلائه. |
medical Aid for Palestinians | UN | منظمة تقديم المساعدة الطبية إلى الفلسطينيين |
v) Rééducation des personnes handicapées, par la mise en place au niveau des collectivités de moyens locaux de rééducation et d'intégration des handicapés selon une approche intersectorielle, allant de l'aide médicale à la formation pratique et professionnelle. | UN | ُ٥ُ إعادة تأهيل المعوقين بإنشاء قدرات داخل المجتمعات المحلية ﻹعادة تأهيل وإدماج المعوقين محليا عن طريق نهج شامل للقطاعات يتراوح بين تقديم المساعدة الطبية وتوفير التدريب الوظيفي والمهني. |
Elle encourage des volontaires internationaux à venir en Chine pour enseigner l'anglais ou fournir une aide médicale. | UN | وتشجع الرابطة المتطوعين الدوليين على القدوم إلى الصين لتدريس اللغة الانكليزية أو تقديم المساعدة الطبية. |
les soins médicaux d’urgence et le traitement des maladies importantes sur le plan social ne donnent pas lieu à des paiements réciproques. | UN | ولا يجرى دفع مبالغ على نحو متبادل مقابل تقديم المساعدة الطبية اﻷولية وفي حالات الطوارئ أو معالجة اﻷمراض الخطيرة اجتماعيا. |
La Somalie dispose d'une capacité limitée à apporter une aide médicale, psychosociale et juridique à ses citoyens. | UN | لدى الصومال قدرة على تقديم المساعدة الطبية والنفسية الاجتماعية والقانونية لشعبها. |
L'Ukraine a créé un centre de regroupement et un lieu de résidence pour les mères célibataires, les femmes célibataires réfugiées enceintes et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire, et les conseille en matière d'assistance médicale et juridique. | UN | وقامت أوكرانيا بإنشاء مركز للاستقبال ومقر لإقامة الأمهات الوحيدات والعازبات اللائي تعرضن للحمل والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية إضافية، وتوفر المشورة لهن بشأن تقديم المساعدة الطبية والقانونية. |
b) Assurer la réadaptation des victimes, en veillant notamment à ce qu'elles bénéficient d'une aide médicale et psychologique appropriée. | UN | (ب) أن تكفل إعادة تأهيل الضحايا بوسائل منها تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة. |
Dans des situations où un retard dans la fourniture d'une assistance médicale peut se traduire par la mort, des dommages corporels graves ou une atteinte grave à la santé, ou dans d'autres situations d'urgence, le médecin doit dans chaque cas fournir son assistance. | UN | وفي حالة التأخر في تقديم المساعدة الطبية التي قد تسفر عن الوفاة أو الإصابة الجسيمة أو الضرر الصحي البليغ، أو حالة من حالات الطوارئ الأخرى، يُلزَم الطبيب بتقديم المساعدة في كل من هذه الحالات. |
En matière d'aide médicale internationale, de distribution et de gestion des ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et d'aide financière, la priorité devrait être donnée aux groupes les plus vulnérables ou les plus marginalisés de la population. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية. |
En matière d'aide médicale internationale, de distribution et de gestion des ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et d'aide financière, la priorité devrait être donnée aux groupes les plus vulnérables ou les plus marginalisés de la population. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية. |
En matière d'aide médicale internationale, de distribution et de gestion des ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et d'aide financière, la priorité devrait être donnée aux groupes les plus vulnérables ou les plus marginalisés de la population. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية. |
Les blessés et les personnes gravement malades, à qui il est impossible de fournir une assistance médicale à Gaza, doivent être évacués. | UN | ويجب إجلاء المصابين والمرضى بشدة الذين لا يمكن تقديم المساعدة الطبية لهم في غزة. |
Les dépenses supportées par les responsables thaïlandais au Moyen—Orient pour fournir une assistance médicale aux personnes évacuées devraient donc faire l'objet d'une indemnisation. | UN | ولذلك، ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدها المسؤولون التايلنديون في الشرق الأوسط لدى تقديم المساعدة الطبية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
Elle a ajouté que le personnel médical des dispensaires et des hôpitaux, y compris les centres de soins des organisations non gouvernementales, devait pouvoir fournir une assistance médicale, même si ces formalités administratives n'avaient pas été accomplies (formulaire 8), sans craindre des conséquences négatives. | UN | وأوضحت البعثة كذلك أن الموظفين الطبيين في العيادات أو المستشفيات، بما في ذلك جميع العيادات التابعة للمنظمات غير الحكومية، يحق لها تقديم المساعدة الطبية دون هذه الوثيقة المعروفة بالاستمارة 8 ودون أن تخشى أي عواقـب سلبية. |
medical Aid for Palestinians | UN | منظمة تقديم المساعدة الطبية إلى الفلسطينيين |
Les priorités immédiates restent l'aide médicale, l'eau, l'assainissement, l'alimentation et le logement, ainsi que le carburant et le matériel de transport qui doivent permettre d'appuyer l'opération de secours. | UN | وما زالت الأولويات العاجلة هي تقديم المساعدة الطبية والمياه والصرف الصحي والغذاء والمأوى، وكذلك الوقود ووسائل النقل ومعداته اللازمة لدعم عمليات الإغاثة. |
38. Le Comité note avec satisfaction que des locaux et des fonds ont été fournis aux ONG pour leur permettre de gérer des refuges pour les victimes de la traite, mais reste préoccupé par l'insuffisance du nombre de refuges et par le fait qu'il faille fréquemment recourir à des arrangements temporaires pour fournir une aide médicale, psychologique et juridique aux victimes. | UN | 38- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تم توفير ما يلزم من مكاتب وتمويل لتمكين المنظمات غير الحكومية من إدارة مآوى لضحايا الاتجار، إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن عدد هذه المآوى يظل غير كافٍ وأن الترتيبات المؤقتة كثيراً ما يتم اللجوء إليها قصد تقديم المساعدة الطبية والنفسية والقانونية للضحايا. |
97. les soins médicaux aux femmes et aux enfants sont assurés par 4 963 pédiatres et 2 305 gynécologues, soit, respectivement, 4,9 et 2,3 pour 10 000 personnes. | UN | ٩٧ - ويعمل في الجمهورية في مجال تقديم المساعدة الطبية للنساء واﻷطفــال ٣٦٩ ٤ طبيب أطفال و ٥٠٣ ٢ أطباء نساء وتوليد، مما يشكل نسبتي ٩,٤ و ٣,٢ لكل ٠٠٠ ٠١ شخص على التوالي. |
Il pourrait servir à apporter une aide médicale et sociale aux victimes d'explosion de mines terrestres. | UN | ويمكن استعمال قدرات هذا الصندوق في غرض تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام البرية. |
Il est préoccupé en outre par les allégations relatives aux retards injustifiés en matière d'assistance médicale aux détenus et à l'absence de personnel médical indépendant dans le système pénitentiaire. | UN | واللجنة قلقة بشأن الادعاءات المتعلقة بحالات تأخير لا داعي لها في تقديم المساعدة الطبية للنزلاء والافتقار إلى موظفين طبيين مستقلين داخل نظام السجن. |
b) Assurer la réadaptation des victimes, en veillant notamment à ce qu'elles bénéficient d'une aide médicale et psychologique appropriée. | UN | (ب) أن تكفل إعادة تأهيل الضحايا بوسائل منها تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة. |
L'Agence a ainsi adopté le règlement no 4/2009 sur le Mode opératoire normalisé concernant la fourniture d'une assistance médicale et psychosociale. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الوكالة لائحتها رقم 4/2009 المتعلقة بإجراءات التشغيل الموحدة في مجال تقديم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية. |
Avec l'entrée dans une logique de marché, la gratuité des soins médicaux est progressivement supprimée. | UN | وفي خطوة متزامنة مع تطبيق نظام اقتصاد السوق، يجري إيقاف تقديم المساعدة الطبية مجاناً. |
Dans de tels cas, les États devraient envisager d'accorder un rang de priorité élevé aux efforts visant à réaliser le droit de l'enfant à la santé, notamment en fournissant une aide médicale internationale appropriée, en distribuant et en gérant les ressources (eau salubre et potable, vivres, fournitures médicales, etc.) et en accordant une aide financière aux enfants les plus vulnérables ou marginalisés. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي للدول أن تنظر في إعطاء الأولوية للجهود الرامية إلى إعمال حق الأطفال في الصحة، بطرق منها تقديم المساعدة الطبية الدولية المناسبة وتوزيع الموارد وإدارتها، كالمياه المأمونة الصالحة للشرب والأغذية واللوازم الطبية والمعونات المالية لأكثر الأطفال ضعفاً أو تهميشاً. |
La CIDH a demandé en particulier à l'État partie de mettre en route un programme d'aide à la santé publique destiné à offrir une assistance médicale aux victimes. | UN | وطلبت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى الدولة الطرف، على وجه الخصوص، البدء بتنفيذ برنامج مساعدة في مجال الصحة العامة بغرض تقديم المساعدة الطبية للأشخاص المتضررين. |
Cette offre, inspirée par le principe moral de solidarité cher au peuple cubain, prévoit une assistance médicale gratuite pendant cinq ans afin de sauver la vie de ces Américains. | UN | يتضمن ذلك العرض، الذي تمليه أخلاقيات التضامن التي يتميز بها الشعب الكوبي، تقديم المساعدة الطبية المجانية على مدى خمس سنوات لإنقاذ حياة مواطني الولايات المتحدة المذكورين. |
Il faut néanmoins faire une exception dans le cas de frais directement liés à des opérations d'évacuation ouvrant droit à indemnisation, dont l'octroi d'une assistance médicale. | UN | غير أنه يجب أن تُستثنى من ذلك التكاليف المرتبطة مباشرة بأنشطة الإجلاء القابلة للتعويض، مثل تقديم المساعدة الطبية. |