ويكيبيديا

    "تقديم المساعدة اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournir l'assistance nécessaire
        
    • d'apporter l'aide nécessaire
        
    • 'accorder une aide appropriée
        
    • apporter l'assistance requise
        
    • fournir l'aide nécessaire
        
    • prêter l'assistance voulue
        
    • fournir l'assistance requise
        
    • aider à
        
    • 'une assistance sera
        
    • apporter l'aide voulue
        
    • prévoir l'aide nécessaire
        
    • l''assistance nécessaire
        
    • d'apporter l'assistance voulue
        
    • fournissant l'assistance nécessaire
        
    • fourniture de l'assistance nécessaire
        
    Je réaffirme que je suis prêt à aider les autorités somaliennes et je prie instamment la communauté internationale de leur fournir l'assistance nécessaire. UN وأكرر قولي إني مستعد لدعم السلطات الصومالية، وأحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة.
    Cette responsabilité incombe aux États Membres qui ont les moyens de fournir l'assistance nécessaire et sont en mesure de le faire. UN وتقع هذه المسؤولية على عاتق الدول الأعضاء التي تتوافر لها الوسائل والقدرة على تقديم المساعدة اللازمة.
    Ils ont de nouveau engagé la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire aux opérations de déminage ainsi qu'à la réadaptation des victimes et à leur réintégration sociale et économique dans les pays touchés. UN ودعوا مرة أخرى المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة في عمليات إزالة الألغام الأرضية فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    iii) De prier le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'apporter l'aide nécessaire. UN ' 3` تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة اللازمة.
    19. La Convention confirme, dans ses articles 18 et 27, l'importance que revêt la responsabilité incombant aux parents d'élever leurs enfants, tout en faisant obligation aux États parties d'accorder une aide appropriée aux parents et représentants légaux aux fins de l'exercice des responsabilités parentales. UN 19- تؤكد المادتان 18 و27 من الاتفاقية أهمية مسؤولية الآباء عن تنشئة أبنائهم، إلا أن الاتفاقية تطلب إلى الدول الأطراف في الآن ذاته تقديم المساعدة اللازمة إلى الآباء، (أو غيرهم من أصحاب المصلحة) في الاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية.
    Le Conseil demande aux Nations Unies d'apporter l'assistance requise aux États voisins de la Côte d'Ivoire pour faciliter le respect de l'embargo sur les armes; UN كما يطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تقديم المساعدة اللازمة للدول المجاورة لكوت ديفوار من أجل تيسير امتثالها لأحكام حظر توريد الأسلحة؛
    Ils ont prié tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de fournir l'aide nécessaire aux pays de la sous-région aux prises avec ce problème. UN ودعوا جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى تقديم المساعدة اللازمة إلى دول المنطقة الفرعية التي تعاني من وطأة مشكلة اللاجئين.
    Nous demandons à Israël de prendre les mesures nécessaires pour faciliter la tenue de l'élection et à la communauté internationale de fournir l'assistance nécessaire. UN وندعو إسرائيل إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتسهيل الانتخابات والمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة.
    Je demande à nouveau instamment aux États Membres de fournir l'assistance nécessaire à l'ECOMOG. UN ومرة أخرى، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة اللازمة لفريق المراقبين.
    Il a demandé à la communauté internationale de fournir l'assistance nécessaire. UN ودعت المجتمع المدني إلى تقديم المساعدة اللازمة.
    À cette occasion, l'Assemblée générale a encouragé la communauté internationale à continuer de fournir l'assistance nécessaire pour que le peuple guatémaltèque voie rapidement se concrétiser ses aspirations de paix, de réconciliation nationale, de démocratie et de développement. UN وقد شجعت الجمعية العامــة في تلك المناسبة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة اللازمة إلى شعب غواتيمالا لتحقيـــق طموحاتـــه في السلم والمصالحة الوطنية، والديمقراطية والتنمية في أقرب وقت ممكن.
    5. Invite toutes les parties intéressées à fournir l'assistance nécessaire au Directeur exécutif pour qu'il mette en oeuvre la présente décision. UN ٥ - يدعو كافة اﻷطراف المعنية الى تقديم المساعدة اللازمة للمديرة التنفيذية لتنفيذ هذا المقرر.
    Ces services semblent à présent fonctionner de manière satisfaisante et en conformité avec l'objectif fixé en la matière dans la nouvelle loi sur la protection de l'enfance, qui est de fournir l'assistance nécessaire en temps utile. UN فهذه الخدمات تؤدي اﻵن عملها على ما يرام فيما يبدو وعلى نحو يتفق مع الهدف المحدد في قانون رعاية الطفل الجديد، ألا وهو تقديم المساعدة اللازمة في حينها الصحيح.
    Nous appelons la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation des victimes et leur réintégration sociale et économique dans les pays touchés. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة في عمليات إزالة الألغام الأرضية فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    2. Recommande que le Protocole soit ouvert à la signature lors d'une cérémonie qui se tiendra en 2012 et prie le Secrétaire général et la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'apporter l'aide nécessaire. UN 2 -توصي بأن يفتح باب التوقيع على البروتوكول الاختياري في حفل توقيع ينظم في عام 2012، وتطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة اللازمة.
    19. La Convention confirme, dans ses articles 18 et 27, l'importance que revêt la responsabilité incombant aux parents d'élever leurs enfants, tout en faisant obligation aux États parties d'accorder une aide appropriée aux parents et représentants légaux aux fins de l'exercice des responsabilités parentales. UN 19- تؤكد المادتان 18 و27 من الاتفاقية أهمية مسؤولية الآباء عن تنشئة أبنائهم، إلا أن الاتفاقية تطلب إلى الدول الأطراف في الآن ذاته تقديم المساعدة اللازمة إلى الآباء، (أو غيرهم من أصحاب المصلحة) في الاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية.
    Je demanderais donc aux partenaires donateurs d'apporter l'assistance requise pour étayer la capacité administrative de la Police nationale timoraise afin de renforcer l'efficacité opérationnelle du service. UN ولذلك فإني أناشد الشركاء المانحين تقديم المساعدة اللازمة لدعم القدرة الإدارية للشرطة الوطنية من أجل تعزيز فعاليتها العملية.
    9. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir l'aide nécessaire à la Conférence d'examen; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة إلى المؤتمر الاستعراضي؛
    Depuis les 20 dernières années, ces personnes mènent une vie stable en Chine, leur propre pays, et devraient y rester. La communauté internationale devrait continuer de leur prêter l'assistance voulue. UN وعلى مدى العقدين الماضيين استقرت حياة هؤلاء الناس في الصين، بلدهم، الذي ينبغي لهم أن يبقوا فيه وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة إليهم.
    aider à recenser les Parties et autres entités en mesure de fournir l'assistance requise; UN ' 3` المساعدة في تحديد الأطراف والكيانات الأخرى القادرة على تقديم المساعدة اللازمة.
    Notant que les institutions qui prennent forme au Timor oriental demeurent fragiles et qu'une assistance sera nécessaire pendant la période suivant immédiatement l'indépendance pour assurer le développement soutenu de l'infrastructure, de l'administration publique, des services de maintien de l'ordre et des moyens de défense du Timor oriental et pour les renforcer, UN وإذ يلاحظ أن المؤسسات التي أخـــذت تبرز إلى حيـــز الوجـــود في تيمور الشرقية لا تزال هشة وأنه خلال الفترة التي تعقب الاستقلال مباشرة يلزم تقديم المساعدة اللازمة لكفالة استمرار الزخم في مجال التنمية وتعزيز الهياكل الأساسية والإدارة العامة وقدرات إنفاذ القوانين والدفاع في تيمور الشرقية،
    2. Au même moment, le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies (ONU) ont été priés d'apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de prendre les mesures visées ci-dessus. UN 2 - وفي الوقت نفسه، طُلب إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم المساعدة اللازمة لمنغوليا في هذا الصدد.
    Nous demandons à la communauté internationale de prévoir l'aide nécessaire aux opérations de déminage, et à la rééducation des victimes et à leur réinsertion sociale et économique dans les pays dont le territoire est miné. UN 36 - وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة في عمليات إزالة الألغام الأرضية، فضلاً عن تأهيل الضحايا وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية بالبلدان المتأثرة بالألغام الأرضية.
    14. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources existantes, l''assistance nécessaire pour que le Comité international de coordination se réunisse pendant les sessions de la Commission, sous les auspices du Haut-Commissariat et en coopération avec celui-ci; UN 14- ترجو من الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة، تقديم المساعدة اللازمة لعقد اجتماعات لجنة التنسيق الدولية خلال دورات لجنة حقوق الإنسان، تحت رعاية المفوضية السامية وبالتعاون معها؛
    g) Les organes subsidiaires et les institutions de la Convention sont instamment priés, en appliquant la méthode axée sur les résultats, de faire figurer l'examen des présentes recommandations dans leurs programmes de travail respectifs pour 2012-2013, en vue d'apporter l'assistance voulue aux pays parties touchés conformément à leurs mandats respectifs. UN (ز) تُحَض الهيئات الفرعية ومؤسسات الاتفاقية على أن تدرج النظر في هذه التوصيات، كل في برنامج عملها للفترة 2012-2013، مُتبعةَ في ذلك النهج القائم على النتائج، وذلك بهدف تقديم المساعدة اللازمة للبلدان الأطراف المتأثرة كل في إطار الولاية المنوطة بها.
    Elle a encouragé l'Estonie à poursuivre le processus de naturalisation en fournissant l'assistance nécessaire aux requérants. UN وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية.
    i) Encouragement à la fourniture de l'assistance nécessaire, sur une base volontaire, aux fins de la promulgation et du renforcement des mesures nationales appropriées; UN `1` تشجيع تقديم المساعدة اللازمة على أساس طوعي، لسن وتعزيز التدابير الوطنية المناسبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد