Il faut également que les entités s'engagent non seulement à fournir des informations sur les activités prévues, mais aussi à mettre à jour ces informations en évaluant objectivement les résultats obtenus. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى الالتزام من جانب الكيانات، ليس من أجل تقديم المعلومات بشأن الأنشطة المقررة فقط، بل أيضا من أجل تحديثها مع التقييمات الموضوعية لنتائجها. |
Le Comité continue néanmoins de compter sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de fournir des informations sur les violations de cet embargo. | UN | بيد أن اللجنة ستظل تعتمد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم المعلومات بشأن انتهاكات ذلك الحظر. |
Le Groupe de travail a invité les observateurs à continuer de fournir des informations sur des problèmes précis de minorités de proposer des moyens de solution pacifique de ces problèmes. | UN | ودعا الفريق العامل المراقبين إلى مواصلة تقديم المعلومات بشأن المشاكل الخاصة باﻷقليات واقتراح سبل ووسائل حلها سلميا. |
4. Le Comité ne dispose d'aucun mécanisme spécifique de suivi pour assurer l'application effective de l'embargo sur les armes et tient à rappeler qu'il compte uniquement sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des renseignements sur les violations de l'embargo sur les armes. | UN | ٤ - ليس للجنة أي آلية رصد محددة لكفالة التنفيذ الفعلي لحظر اﻷسلحة، وتود التذكير بملاحظاتها السابقة وهي أنها لا تعول إلا على تعاون الدول والمنظمات القادرة على تقديم المعلومات بشأن انتهاكات حظر اﻷسلحة. |
Elle exprime l'espoir qu'il continuera à communiquer des informations sur toute autre disposition législative ou administrative adoptée afin de donner effet aux dispositions de la Convention. | UN | وتأمل اللجنة أن تواصل الحكومة تقديم المعلومات بشأن التدابير التشريعية واﻹدارية اﻷخرى المعتمدة بغية إعمال أحكام الاتفاقية. |
14. Conformément à la résolution 3/1 de la Conférence, la liste de contrôle détaillée sera utilisée pour faciliter la communication d'informations sur l'application de la Convention. | UN | 14- وعملا بقرار المؤتمر 3/1، ينبغي استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة كأداة لتسهيل تقديم المعلومات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Prière de continuer de fournir des informations sur les développements intervenus en la matière, y compris sur les effets des migrations quant à l'équilibre du marché de l'emploi. | UN | فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل. |
Je suis certain que les Nations Unies peuvent continuer à compter sur elles pour leur fournir des informations sur les territoires restants. | UN | وإني على ثقة من أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تواصل التعويل على هذه الدول في تقديم المعلومات بشأن اﻷقاليم المتبقية. |
Ces programmes devraient traiter du droit des femmes de faire leurs propres choix en ce qui concerne leur santé procréative et sexuelle, et fournir des informations sur les moyens de prévenir les grossesses précoces et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | ولا بد لهذه البرامج أن تعالِج حق المرأة في الاختيار بالنسبة للصحة الإنجابية والجنسية، مع تقديم المعلومات بشأن كيفية منع حمل المراهقات أو اتقاء الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Un participant a déclaré que les réunions intersessions devraient se contenter de fournir des informations sur les progrès accomplis plutôt que constituer une instance de consultation de fond. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات ينبغي أن تقتصر على تقديم المعلومات بشأن التقدم المحرز بدلا من أن تكون محفلا للتشاور الموضوعي. |
La Commission décide également d'inviter les gouvernements, les organes compétents des Nations Unies, les institutions spécialisées, les organisations régionales intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à fournir ou à continuer de fournir des informations sur cette question. | UN | وتقرر لجنة حقوق الانسان أيضاً أن تدعو الحكومات، والهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الاقليمية والمنظمات غير الحكومية الى تقديم أو مواصلة تقديم المعلومات بشأن هذا الموضوع. |
Grâce à l'assistance technique du FNUAP, les actions en faveur de l'usage du préservatif ont été renforcées dans le pays et tous les prestataires de soins sont formés pour fournir des informations sur les préservatifs féminins. | UN | وعن طريق المساعدة التقنية التي قدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان، عُززت برامج العوازل في البلد ودُرب جميع مقدمي الرعاية الصحية على تقديم المعلومات بشأن استخدام عوازل الإناث. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues continuera à fournir des informations sur les caractéristiques scientifiques des drogues de synthèse clandestines, en particulier les stimulants du type amphétamine, les nouvelles tendances qui se font jour dans la fabrication, le trafic et la consommation illicites de ces substances, afin de remplir les fonctions d’un centre international d’échange d’informations. | UN | وسيواصل البرنامج تقديم المعلومات بشأن الجوانب العملية للمخدرات المولفة السﱠرية ولا سيما المنشطات منها من نوع اﻷمفيتامين والاتجاهات الناشئة بالنسبة لتصنيعها والاتجار بها واستهلاكها بطريق غير مشروع وذلك لكي يتسنى له أداء مهام مركز دولي لتبادل المعلومات. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues continuera à fournir des informations sur les caractéristiques scientifiques des drogues de synthèse clandestines, en particulier les stimulants du type amphétamine, les nouvelles tendances qui se font jour dans la fabrication, le trafic et la consommation illicites de ces substances, afin de remplir les fonctions d’un centre international d’échange d’informations. | UN | وسيواصل البرنامج تقديم المعلومات بشأن الجوانب العملية للمخدرات المولفة السﱠرية ولا سيما المنشطات منها من نوع اﻷمفيتامين والاتجاهات الناشئة بالنسبة لتصنيعها والاتجار بها واستهلاكها بطريق غير مشروع وذلك لكي يتسنى له أداء مهام مركز دولي لتبادل المعلومات. |
Le Comité ne dispose d’aucun mécanisme spécifique de suivi pour assurer l’application effective de l’embargo sur les armes et tient à rappeler qu’il compte uniquement sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des renseignements sur les violations de l’embargo sur les armes. | UN | ٤ - ليس للجنة أي آلية رصد محددة لكفالة التنفيذ الفعلي لحظر اﻷسلحة، وتود التذكير بملاحظاتها السابقة وهي أنها لا تعول إلا على تعاون الدول والمنظمات القادرة على تقديم المعلومات بشأن انتهاكات حظر اﻷسلحة. |
Elle a également pris note du décret No 97-197 de 1997 concernant le fonctionnement et les attributions du Conseil consultatif national pour la formation professionnelle et a prié le Gouvernement de fournir des renseignements sur l’égalité en ce qui concerne les activités de formation organisées par ce conseil. | UN | ولاحظت أيضا المرسوم التنفيذي رقم ٩٧-١٩٧ لعام ١٩٩٧ بشأن عمل ومهام المجلس الاستشاري الوطني للتدريب المهني وطلبت من الحكومة تقديم المعلومات بشأن المساواة في التدريب الذي ينظمه هذا المجلس. |
Prière de continuer à communiquer des informations sur les mesures prises pour surmonter les obstacles légaux et pratiques à l'égalité pour les femmes identifiés dans ce rapport, y compris ceux pris par la Commission pour les politiques des femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات بشأن أنشطة اﻹنفاذ، بما فيها البيانات اﻹحصائية الخاصة بأنشطة التفتيش المشار إليها أعلاه. |
Recommandation 10. Le Conseil de sécurité devrait envisager de renforcer, avec du personnel et des ressources supplémentaires, les moyens dont dispose le Groupe pour communiquer des informations sur toutes les questions qu'il a pour mandat d'examiner. | UN | التوصية 10: ينظر مجلس الأمن في تعزيز القدرة التي يتمتع بها الفريق على تقديم المعلومات بشأن جميع المجالات الموضوعية المكلف بها من خلال تزويده بالمزيد من الموظفين والموارد. |
11. Le CET devrait établir une procédure visant à associer les parties prenantes à la communication d'informations sur les activités de coopération, dont les expériences partagées, les enseignements tirés et les possibilités de collaboration concernant les moyens de faciliter et de stimuler des aspects précis de la mise au point et du transfert de technologies. | UN | 11- وينبغي للجنة أن تضع إجراءً لإشراك أصحاب المصلحة في تقديم المعلومات بشأن الأنشطة التعاونية، التي تشمل تبادل التجارب، واستخلاص الدروس المستفادة وتحديد فرص التعاون في سياق تيسير وتحفيز معالجة قضايا محددة بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها. |
c) Les pays développés améliorent la communication d'informations sur l'appui apporté aux pays en développement parties sous la forme de ressources financières, de technologies et d'un renforcement des capacités; | UN | (ج) تعمل البلدان المتقدمة على تحسين تقديم المعلومات بشأن الدعم المالي والتكنولوجي والمتعلق ببناء القدرات المقدم إلى البلدان الأطراف النامية؛ |