ويكيبيديا

    "تقديم المعونة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'aide humanitaire
        
    • fournir une assistance humanitaire
        
    • les opérations humanitaires
        
    Tous les experts dans le domaine du droit international ont noté que le blocus a des incidences négatives sur l'acheminement de l'aide humanitaire à la population de Gaza. UN ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة.
    Aider à ce que l'aide humanitaire soit dispensée efficacement et que les ressources soient bien mises à disposition du processus de reconstruction UN المساعدة في تقديم المعونة الإنسانية وعملية انتعاش وفيرة للموارد، على نحو فعّال
    Dans ce contexte, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle offre une aide humanitaire aux personnes démunies en Angola. UN وفي هذا الصدد، فإننا نناشد المجتمع الدولي تقديم المعونة الإنسانية لمن هم في أمس الحاجة إليها في أنغولا.
    Nous saluons la détermination du Secrétaire général de maintenir l'aide humanitaire et l'appui du processus politique en Iraq. UN ونرحب بتصميم الأمين العام على مواصلة تقديم المعونة الإنسانية والدعم للعملية السياسية في العراق.
    Il a noté que celui-ci était destiné à fournir une assistance humanitaire, juridique et financière aux victimes de la traite des personnes par l'intermédiaire de filières d'aide établies. UN ولاحظ أنَّ الغرض من الصندوق هو تقديم المعونة الإنسانية والقانونية والمالية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص عن طريق قنوات مساعدة معتمدة.
    Autre fait positif, le 18 novembre, le Gouvernement soudanais a annoncé la prorogation jusqu'au 31 janvier 2010 du moratoire visant à faciliter les opérations humanitaires au Darfour. UN 42 - وفي تطور يستحق الترحيب، أعلنت حكومة السودان في 18 تشرين الثاني/نوفمبر تمديد الوقف الاختياري للإجراءات التي اتخذتها وذلك حتى 31 كانون الثاني/يناير 2010 لتيسير تقديم المعونة الإنسانية إلى دارفور.
    Il importe également de veiller à ce que la fourniture de l'aide humanitaire ne se traduise pas par une réduction des ressources disponibles pour la coopération internationale aux fins du développement. UN ومن الأهمية بمكان ألا يؤدي الحرص على تقديم المعونة الإنسانية إلى تخفيض الموارد المتاحة للتعاون الدولي لأغراض التنمية.
    Le coût de l'opération d'aide humanitaire est évalué à 1,8 milliard de dollars, dont 1 milliard reste à mobiliser. UN ويقدر حجم عملية تقديم المعونة الإنسانية بمبلغ 1.8 بليون دولار، ولا يزال ثمة بليون دولار من هذا المبلغ لم يتم توفيره.
    Facilitation de l'aide humanitaire fournie aux civils déplacés UN تيسير تقديم المعونة الإنسانية إلى المدنيين المشردين
    L'aide humanitaire devrait être fournie sous forme de ressources monétaires lorsque cela est possible; UN وينبغي تقديم المعونة الإنسانية في شكل موارد نقدية حيثما أمكن؛
    Ces efforts vont au-delà de l'aide humanitaire. UN وتتجاوز هذه الجهود نطاق تقديم المعونة الإنسانية.
    Dans un monde qui se rétrécit, la fourniture d'une aide humanitaire et de secours d'urgence à tous ceux qui en ont besoin constitue une responsabilité pour chaque gouvernement. UN وفي عالمنا المتزايد في الصغر، أصبح تقديم المعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ إلى الشعوب المحتاجة من مسؤولية كل حكومة.
    L'Ordre militaire souverain de Malte souhaite poursuivre ses activités hospitalières en Terre sainte et est par conséquent prêt à continuer d'offrir ses services d'aide humanitaire et financière voire à les renforcer, comme c'est le cas actuellement. UN وتود جمعية فرسان مالطة العسكرية أن تواصل عملها المتصل بالمستشفى في الأراضي المقدسة، وبالتالي، فإنها على استعداد للتصميم على تقديم المعونة الإنسانية والمالية، بل وزيادتها، كما نفعل الآن.
    B. Protection de la population civile et des personnels affectés à l'aide humanitaire UN باء- حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية
    La reprise de l'aide humanitaire à Timor-Ouest et de la réinstallation des réfugiés est une condition essentielle pour assurer une paix et une stabilité durables. UN ويرى الاتحاد أن استئناف تقديم المعونة الإنسانية إلى تيمور الغربية وإعادة توطين اللاجئين شرط أساسي لتحقيق سلام واستقرار دائمين.
    On notera, cependant, qu'il a été apporté récemment à l'article 907 des modifications, de sorte que rien n'empêche plus de fournir une aide humanitaire au Gouvernement et que des activités en vue de renforcer la démocratie et de réformer l'économie sont prévues. UN ومن الجدير بالذكر أن التعديلات التي أُدخلت أخيراً على المادة 907 تزيل القيود على تقديم المعونة الإنسانية إلى الحكومة وتنص على قيام برامج في مجالات بناء الديمقراطية والإصلاحات الاقتصادية.
    Les organismes d'aide de l'ONU et les organisations humanitaires internationales relancent leurs programmes de développement, d'aide humanitaire, de soins de santé et d'éducation. UN وقد استأنفت وكالات المعونة التابعة للأمم المتحدة وهيئات تقديم المعونة الإنسانية الدولية الآن برامجها الإنمائية والإنسانية وبرامج الرعاية الصحية والتعليم في ولاية راخين.
    En dépit d'importants problèmes de financement et des entraves continuelles à l'accès à certains endroits, l'opération d'aide humanitaire a pris de l'ampleur. UN 30 - وعلى الرغم من القيود الشديدة المفروضة على التمويل واستمرار العقبات أمام الوصول إلى بعض المواقع، فقد جرى توسيع نطاق عمليات تقديم المعونة الإنسانية.
    L'aide humanitaire à l'Ukraine est conforme au droit ukrainien et au droit international ainsi qu'aux approches de la Croix-Rouge internationale que l'Ukraine et la communauté internationale partagent entièrement. UN ويتم تقديم المعونة الإنسانية إلى أوكرانيا وفقا للقانونين الأوكراني والدولي، ووفقا للنُهُج التي تتبعها لجنة الصليب الأحمر الدولية ويشاركها فيها تماما كل من أوكرانيا والمجتمع الدولي.
    En 1995, le Secrétaire général a estimé qu'il était nécessaire d'évaluer l'impact potentiel des sanctions avant qu'elles ne soient imposées et de mécanismes permettant de fournir une assistance humanitaire aux groupes vulnérables. UN وقد أشار الأمين العام في عام 1995 إلى ضرورة تقييم التأثير المحتمل للجزاءات قبل فرضها، وإلى توسيع تقديم المعونة الإنسانية إلى الفئات الأضعف().
    En 1995, le Secrétaire général a estimé qu'il était nécessaire d'évaluer l'impact potentiel des sanctions avant qu'elles ne soient imposées et de mécanismes permettant de fournir une assistance humanitaire aux groupes vulnérables. UN وقد أشار الأمين العام في عام 1995 إلى ضرورة تقييم التأثير المحتمل للجزاءات قبل فرضها، وإلى توسيع تقديم المعونة الإنسانية إلى الفئات الأضعف(1).
    Par déclaration présidentielle datée du 11 janvier 2008 (S/PRST/2008/1), le Conseil s'est dit prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entraverait le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN 12 - وأعرب مجلس الأمن في بيان رئاسي مؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2008 (S/PRST/2008/1) عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو تقديم المعونة الإنسانية أو نشر قوات العملية المختلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد