ويكيبيديا

    "تقديم توصيات محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire des recommandations concrètes
        
    • formuler des recommandations précises
        
    • présenter des recommandations concrètes
        
    • présenter des recommandations précises
        
    • présentant des recommandations spécifiques
        
    • faire des recommandations spécifiques
        
    • Contienne des recommandations concrètes
        
    • formuler des recommandations spécifiques
        
    • la formulation de recommandations précises
        
    • à des recommandations concrètes
        
    Nous espérons que la présente session réalisera des progrès substantiels qui nous permettront de faire des recommandations concrètes sur les points de l'ordre du jour dont nous avons convenu. UN ونأمل أن تحرز هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها.
    Composé de représentants du gouvernement et d'organisations de la jeunesse, le Comité est chargé de faire des recommandations concrètes au gouvernement sur les dispositions à prendre en matière de santé de la reproduction et de droits à la procréation concernant les jeunes. UN وتتمثل مهمة اللجنة، المؤلفة من ممثلين عن الحكومة، ومنظمة غير حكومية وممثلين عن منظمات الشباب، في تقديم توصيات محددة إلى الحكومة بشأن السياسات المتعلقة بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للنشء.
    Nous espérons que la présente session enregistrera des progrès notables qui nous permettront de formuler des recommandations précises sur les points de l'ordre du jour dont nous avons déjà convenu. UN ونأمل أن تحقق هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها.
    iii) formuler des recommandations précises au vu de renseignements détaillés, dans les domaines de compétence retenus, touchant les violations constatées et les mesures à prendre pour donner effet à l'embargo sur les armes, en ses différents aspects, et en renforcer la mise en œuvre; UN ' 3` تقديم توصيات محددة تستند إلى معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة تتناول الانتهاكات والتدابير المتخذة لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه من مختلف جوانبه؛
    Le Groupe de travail reste plus que jamais dans l'impasse. Il est dans l'incapacité de présenter des recommandations concrètes sur la réforme du Conseil. UN والفريق العامل لا يزال في حالة إخفاق كامل كما كان شأنه دائما، وغير قادر على تقديم توصيات محددة بشأن إصلاح المجلس.
    La délégation de l'orateur attend avec intérêt la poursuite de l'examen de ces propositions et encourage le Secrétaire général à continuer de dialoguer avec le personnel avant de présenter des recommandations précises à l'Assemblée. UN وأعرب وفده عن الأمل في مواصلة مناقشة هذه المقترحات وشجع الأمين العام على مواصلة حواره مع الموظفين قبل تقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a indiqué qu'il faudrait continuer à améliorer les autres rapports afin de les rendre plus concis et plus concrets, en soulignant les domaines critiques qui appellent une décision de l'Assemblée générale et, le cas échéant, en présentant des recommandations spécifiques. UN وذكرت الجمعية العامة في القرار نفسه اهتمامها بمواصلة تحسين التقارير الأخرى لجعلها أكثر إيجازا وأكثر اهتماما بالتنفيذ، ويكون ذلك بتسليط الضوء على المجالات الهامة التي يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات بشأنها، وبالعمل، حسب الاقتضاء، على تقديم توصيات محددة.
    Il est indispensable que le processus préparatoire de cette importante conférence se déroule sans exclusive et soit en mesure de faire des recommandations concrètes sur les éléments d'un futur traité. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون العملية التحضيرية التي تسبق هذا المؤتمر الهام شاملة للجميع وقادرة على تقديم توصيات محددة بشأن عناصر المعاهدة في المستقبل.
    4. Donne en outre mandat au Comité de faire des recommandations concrètes sur les voies et moyens permettant de traiter des questions de cette nature dans l'avenir; UN 4 - يفوض أيضا للجنة تقديم توصيات محددة عن سبل ووسائل معالجة القضايا المماثلة في المستقبل؛
    3. Prie également le Bureau de faire des recommandations concrètes, qui seront examinées à la session annuelle du Conseil en 2004, ayant trait notamment aux questions suivantes : UN 3 - يطلب كذلك من المكتب تقديم توصيات محددة لمناقشتها في دورة المجلس السنوية لعام 2004، بما في ذلك المسائل المتعلقة بما يلي:
    Cela fait des années que l'on dénonce ces phénomènes dans de multiples instances et le moment est venu pour la Deuxième Commission de traduire ces paroles en actes et de faire des recommandations concrètes pour que les engagements pris lors du Sommet du Millénaire puissent être honorés avec succès. UN وذكر أنه يجري تأكيد هذه الظاهرة منذ سنوات عديدة في محافل متعددة وأن الوقت قد حان لتقوم اللجنة الثانية بتحويل كلامها إلى أفعال مع تقديم توصيات محددة لضمان نجاح تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في قمة الألفية.
    36. Demande instamment à tous les États parties à la Convention d'assister aux sessions de l'Autorité, et demande à celle-ci de continuer d'envisager tous les moyens possibles, notamment de faire des recommandations concrètes en ce qui concerne les dates, d'accroître le nombre d'États présents à Kingston et d'assurer une participation mondiale ; UN 36 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على حضور الدورات التي تعقدها السلطة، وتهيب بالسلطة أن تواصل بحث جميع الخيارات، بما في ذلك تقديم توصيات محددة بشأن مسألة مواعيد انعقاد تلك الدورات، لزيادة عدد الحاضرين في كينغستون وضمان المشاركة العالمية؛
    iii) formuler des recommandations précises au vu de renseignements détaillés, dans les domaines de compétence retenus, touchant les violations constatées et les mesures à prendre pour donner effet à l'embargo sur les armes, en ses différents aspects, et en renforcer la mise en œuvre; UN ' 3` تقديم توصيات محددة تستند إلى معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة تتناول الانتهاكات والتدابير المتخذة لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه من مختلف جوانبه؛
    iii) formuler des recommandations précises au vu de renseignements détaillés, dans les domaines de compétence retenus, touchant les violations constatées et les mesures à prendre pour donner effet à l'embargo sur les armes, en ses différents aspects, et en renforcer la mise en œuvre; UN ' 3` تقديم توصيات محددة تستند إلى معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة تتناول الانتهاكات والتدابير المتخذة لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه من مختلف جوانبه؛
    iii) formuler des recommandations précises au vu de renseignements détaillés, dans les domaines de compétence retenus, touchant les violations constatées et les mesures à prendre pour donner effet à l'embargo sur les armes, en ses différents aspects, et en renforcer la mise en œuvre; UN ' 3` تقديم توصيات محددة تستند إلى معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة تتناول الانتهاكات والتدابير المتخذة لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه من مختلف جوانبه؛
    Rappelant en outre que, dans sa résolution 16/21, le Conseil des droits de l'homme a demandé à l'équipe spéciale de présenter des recommandations concrètes au Conseil à sa dix-neuvième session, UN وإذ يشير كذلك إلى أن مجلس حقوق الإنسان طلب، في القرار 16/21، من فرقة العمل تقديم توصيات محددة إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة،
    Le Groupe de Rio réaffirme le rôle de la Commission du désarmement en tant que seul organe délibérant spécialisé du dispositif multilatéral de l'ONU en matière de désarmement, ce qui lui permet de procéder à un examen approfondi de questions précises liées au désarmement en vue de présenter des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. UN وتعيد مجموعة ريو التأكيد على دور هيئة نزع السلاح باعتبارها الهيئة المتخصصة والتداولية داخل آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف التابعة للأمم المتحدة، التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن القضايا المحددة ذات الصلة بنزع السلاح، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة.
    La Thaïlande estime que, moyennant la volonté politique et la coopération nécessaires des États Membres, chaque groupe de travail sera bientôt en mesure de présenter des recommandations précises à l'Assemblée générale, qui pourraient constituer les éléments essentiels d'un ensemble de réformes global et unique. UN وتؤمن تايلند أنه إذا ما توافرت اﻹرادة السياسية اللازمة وتوافر التعاون من جانب الدول اﻷعضاء فإن كل واحد من هذه اﻷفرقة العاملة سيتمكن قريبا من تقديم توصيات محددة للجمعية العامة تصلح ﻷن تكون عناصر بارزة لخطة واحدة شاملة لﻹصلاح.
    33. Il conviendrait de continuer à améliorer les autres rapports afin de les rendre plus concis et plus concrets, en soulignant les domaines critiques qui appellent une décision de l'Assemblée générale et, le cas échéant, en présentant des recommandations spécifiques. UN ٣٣ - ينبغي مواصلة تحسين التقارير اﻷخرى لجعلها أكثر إيجازا وأكثر اهتماما بالتنفيذ، ويكون ذلك بتسليط الضوء على المجالات الهامة التي يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات بشأنها، وبالعمل، حسب الاقتضاء، على تقديم توصيات محددة.
    69. L'observateur de la Suisse a parlé des restrictions imposées aux travaux de la SousCommission centrés sur les pays et a déclaré que cela avait compliqué la tâche du Groupe de travail lorsqu'il s'agissait de faire des recommandations spécifiques sur la promotion, la protection et l'application des droits des minorités. UN 69- وأشار المراقب عن سويسرا إلى القيود المفروضة على عمل اللجنة الفرعية الذي يركز على الأقطار وقال إن ذلك عقد عمل الفريق العامل من حيث تقديم توصيات محددة بشأن تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها وإعمالها.
    — À formuler des recommandations spécifiques à présenter aux autorités croates et à renvoyer, le cas échéant, les questions urgentes au Conseil permanent; UN - تقديم توصيات محددة إلى السلطات الكرواتية، وإحالة المسائل العاجلة، عند الاقتضاء، إلى المجلس الدائم؛
    Il encourage les gouvernements et les sources non gouvernementales qui ne l'ont pas encore fait à communiquer des renseignements à ce sujet afin de lui permettre de conduire une étude approfondie, dans la perspective de la formulation de recommandations précises sur les moyens d'interdire le commerce et la production du type de matériel visé et de combattre leur expansion. UN وهو يشجّع الحكومات والجهات غير الحكومية التي لم تقدم بعد معلومات عن هذه المسألة على أن تفعل ذلك، بغية تمكينه من إجراء دراسة متعمقة بهدف تقديم توصيات محددة بشأن كيفية حظر التجارة في هذه المعدات وحظر إنتاجها وبشأن كيفية مكافحة انتشارها.
    Elle permet des délibérations approfondies sur certaines questions précises, qui aboutissent à des recommandations concrètes. UN وهي تتيح إمكانية إجراء مداولات متعمقة بشأن مسائل محددة يتم بعدها تقديم توصيات محددة بشأن تلك المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد