des précisions sur le statut des Silésiens, population difficile à classer du fait de sa diversité ethnique et linguistique, seraient utiles. | UN | وسيكون من المفيد تقديم توضيحات بشأن وضع السيليين، وهم جماعة من السكان يصعب تصنيفها بسبب تنوعها الإثني واللغوي. |
Dans ce contexte, des précisions sur la composition du Conseil supérieur de la magistrature, et notamment sur les mesures prises pour garantir qu'elle soit équilibrée, seraient utiles. | UN | وفي هذا السياق، من المفيد تقديم توضيحات بشأن تشكيل مجلس القضاء الأعلى، لا سيما التدابير المتخذة لضمان توازنه. |
Il pourra être nécessaire d'apporter des précisions sur le lien entre ce cadre et le plan stratégique. | UN | وقد يكون من الضروري تقديم توضيحات بشأن ربط هذا الإطار بالخطة الاستراتيجية. |
La délégation bulgare voudra bien apporter des éclaircissements à ce sujet. | UN | ورجت من الوفد البلغاري تقديم توضيحات حول هذا الموضوع. |
des éclaircissements sur cette question seraient utiles. | UN | لذلك، من المفيد تقديم توضيحات بشأن هذه المسألة. |
Les gouvernements seront tenus de fournir des explications satisfaisantes au Conseil d'administration pour toutes les déductions pour frais de dossier qu'ils auront ainsi opérées. | UN | ويطلب من الحكومات تقديم توضيحات مرضية لمجلس اﻹدارة على ما تقتطعه على هذا النحو من تكاليف تجهيز المطالبات. |
Les gouvernements seront tenus de fournir des explications satisfaisantes au Conseil d'administration pour toutes les déductions pour frais de dossier qu'ils auront ainsi opérées. | UN | ويُطلب من الحكومات تقديم توضيحات مُرضية لمجلس الإدارة على ما تقتطعه على هذا النحو من تكاليف تجهيز المطالبات. |
L'Union européenne exhorte la Corée du Nord à fournir immédiatement des précisions à ce sujet. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كوريا الشمالية على تقديم توضيحات على الفور بشأن هذه القضية. |
Un autre intervenant a demandé des précisions sur le processus de sélection des projets du FEM et les critères utilisés à cette fin. | UN | وطلب متكلم آخر تقديم توضيحات إضافية بشأن العملية والمعايير المتبعة في اختيار مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
Un autre intervenant a demandé des précisions sur le processus de sélection des projets du FEM et les critères utilisés à cette fin. | UN | وطلب متكلم آخر تقديم توضيحات إضافية بشأن العملية والمعايير المتبعة في اختيار مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
Elle espère également que le Secrétariat pourra fournir des précisions sur l'incidence éventuelle des réductions proposées. | UN | وأعربت عن أملها أيضا في أن تتمكن الأمانة من تقديم توضيحات بشأن ما يمكن أن يترتب من آثار على التخفيضات المقترحة. |
des précisions ont également été demandées concernant les liens entre le Département et la Conférence sur le désarmement ainsi que la coordination existant entre ces deux organismes. | UN | كما طُلب تقديم توضيحات فيما يتصل بالعلاقة بين الإدارة ومؤتمر نزع السلاح والتنسيق بين الهيئتين. |
Plusieurs délégations ont demandé des précisions quant à la viabilité du BSP/ONU eu égard à la période de transition qu'il venait de traverser. | UN | وطلبت عدة وفود تقديم توضيحات بشأن قدرة المكتب على البقاء في ضوء المرحلة الانتقالية التي مر بها مؤخرا. |
L'État partie devrait apporter des éclaircissements sur ces mesures ainsi que sur l'issue des enquêtes et faire le nécessaire pour prévenir de tels faits. | UN | وينبغي لها تقديم توضيحات عن هذه التدابير ونتائج التحقيقات، واتخاذ خطوات لضمان منع مثل هذه العمليات. |
L'État partie devrait apporter des éclaircissements sur ces mesures ainsi que sur l'issue des enquêtes et faire le nécessaire pour prévenir de tels faits. | UN | وينبغي لها تقديم توضيحات عن هذه التدابير ونتائج التحقيقات، واتخاذ خطوات لضمان منع مثل هذه العمليات. |
Plutôt que d'accuser l'Azerbaïdjan, la partie arménienne devrait consacrer son énergie à apporter des éclaircissements et à faire état de tous les achats d'armes qu'elle a effectués. | UN | وبدلا من اتهام أذربيجان، أنصح الجانب الأرمني بتوجيه طاقته نحو تقديم توضيحات وكشف المشتريات التي لم يتم الإبلاغ عنها. |
Il invite l'État partie à fournir des éclaircissements sur ce point dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم توضيحات في هذا الصدد، في تقريرها الدوري المقبل. |
D'autres délégations ont estimé qu'il fallait révéler l'identité de la victime à l'État partie concerné afin de permettre à celui-ci de fournir des explications au Comité et de ménager une voie de recours à l'auteur de la plainte. | UN | وأقرت وفود أخرى بضرورة إعلام الدولة الطرف المعنية بهوية الضحية لتمكينها من تقديم توضيحات للجنة وإنصاف الشاكي. |
La délégation est invitée à fournir des explications au sujet du fait que des personnes pourraient être détenues indéfiniment en l'absence d'ordre définitif d'expulsion. | UN | وقال إن الوفد مدعو إلى تقديم توضيحات بشأن موضوع إمكانية احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى عندما لا يوجد أمر نهائي بطردهم. |
7.1 Dans sa note verbale du 21 juillet 2010, le Comité a prié l'État partie de lui fournir des explications et des pièces justificatives. | UN | 7-1 دُعيت الدولة الطرف في مذكرة اللجنة الشفوية، المؤرخة 21 تموز/يوليه 2010، إلى تقديم توضيحات ومستندات إثبات. |
7.1 Dans sa note verbale du 21 juillet 2010, le Comité a prié l'État partie de lui fournir des explications et des pièces justificatives. | UN | 7-1 دُعيت الدولة الطرف في مذكرة اللجنة الشفوية، المؤرخة 21 تموز/يوليه 2010، إلى تقديم توضيحات ومستندات إثبات. |
Dans la notification qui lui a été envoyée en application de l'article 34, elle a été priée d'expliquer pourquoi elle prétendait que les pertes dont elle demandait à être indemnisée résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وطُلب إلى شركة ناشيونال في الإخطار الموجّه بموجب المادة 34 تقديم توضيحات بشأن الأساس الذي تستند إليه في تأكيداتها على أن الخسائر المزعومة جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |