ويكيبيديا

    "تقديم شكاوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • porter plainte
        
    • déposer plainte
        
    • déposer une plainte
        
    • présenter des plaintes
        
    • déposer des plaintes
        
    • soumettre des plaintes
        
    • saisir
        
    • de plaintes
        
    • présenter une plainte
        
    • porté plainte
        
    • formuler des plaintes
        
    • de plainte
        
    • les plaintes
        
    • se plaindre
        
    • plainte pour
        
    Certains craignaient de porter plainte contre le SNRS, et ceux qui l'avaient fait attendaient la suite qui y serait donnée. UN وفي حين خشي البعض تقديم شكاوى ضد جهاز الأمن والمخابرات الوطني قام آخرون بذلك ولكنهم ينتظرون نتائج شكاواهم.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Beaucoup de victimes ont décidé de ne pas porter plainte auprès des autorités par peur de ces dernières ou parce qu'elles se défient d'elles. UN وقررت ضحايا كثيرة عدم تقديم شكاوى إلى السلطات إما بسبب الخوف أو بسبب عدم الثقة في السلطات.
    Peu de femmes allaient jusqu'à déposer plainte ou intenter une action en justice. UN فالعديد من النساء يحجمن عن تقديم شكاوى أو متابعتها في المحاكم.
    La Banque a notamment examiné la question de la réticence des fonctionnaires à déposer une plainte, par crainte de représailles. UN وشملت المسائل التي عالجها البنك العزوف عن تقديم شكاوى من المظالم خشية إمكانية اتخاذ إجراءات انتقامية.
    Cet instrument donne aux États la possibilité de choisir l'ensemble de droits au titre desquels ils reconnaissent la possibilité de présenter des plaintes individuelles. UN فهذا الصك يتيح للدول إمكانية اختيار مجموعة الحقوق التي تقبل بشأنها إمكانية تقديم شكاوى فردية.
    Le Comité constate néanmoins avec préoccupation que les enfants ne peuvent pas porter plainte eux-mêmes. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الأطفال لا يستطيعون تقديم شكاوى بأنفسهم.
    En conséquence, jusqu'à la création du Tribunal de Waitangi en 1975, les Maoris qui souhaitaient porter plainte au sujet de violations du Traité avaient peu de moyens d'obtenir réparation. UN وبالتالي لم يكن متاحا لأهالي شعب الماوري الراغبين في تقديم شكاوى بخصوص انتهاكات للمعاهدة سوى القليل من سبل الانتصاف إلى أن أُنشئت محكمة وايتانغي في عام 1975.
    :: Ils peuvent porter plainte pour violation de leurs droits de l'homme survenus dans n'importe quel État membre. UN :: يجوز لمواطني الجماعة تقديم شكاوى بشأن تعرضهم لانتهاك حقوق الإنسان في أي دولة من الدول الأعضاء؛
    Cette situation les décourageait de porter plainte et entravait par conséquent leur accès à la justice. UN ولا يشجعهن هذا الوضع على تقديم شكاوى تفضح أمر من أجرموا بحقهن، وهو ما يعوق إمكانية لجوئهن إلى القضاء.
    Ils peuvent apporter une assistance aux migrants qui souhaitent porter plainte devant les tribunaux en les mettant en contact avec les institutions et les autorités compétentes. UN ويمكنها أن تساعد المهاجرين الذين يرغبون في تقديم شكاوى وذلك بتيسير الاتصالات مع الوكالات والسلطات ذات الصلة، ورصد تقدم القضايا الفردية.
    Dans certains cas, ces réseaux ont eu recours à un niveau de violence extrême et les enfants désireux de porter plainte ont reçu des menaces de mort. UN وفي بعض الحالات كان مستوى العنف الذي استخدمته هذه الشبكات مرتفعاً للغاية، وتعرض الأطفال الذين يرغبون في تقديم شكاوى إلى تهديدات بالقتل.
    Un tel dispositif n'était en rien indépendant et le détenu n'osait pas généralement porter plainte par crainte de représailles. UN فهذا الإطار غير مستقل ولن يجرؤ المحتجزون عادة على تقديم شكاوى خوفاً من الانتقام.
    De plus, Amnesty International affirme que les victimes, leurs proches ou leurs avocats s'abstiennent de déposer plainte par crainte de représailles. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت منظمة العفو الدولية أن الضحايا أو الأقارب أو المحامين يمتنعون عن تقديم شكاوى خوفاً من تداعياتها.
    Tout individu peut déposer une plainte auprès de la Cour constitutionnelle. UN ويمكن للأفراد تقديم شكاوى إلى المحكمة الدستورية.
    Conformément au système de recours en vigueur dans les établissements de soins de santé, les patients peuvent présenter des plaintes aux directeurs des établissements psychiatriques. UN وبموجب نظام التظلم في مرافق الرعاية الصحية يتمتع المرضى بالحق في تقديم شكاوى إلى مدراء مؤسسات الأمراض النفسية.
    Les ONG et les particuliers peuvent-ils déposer des plaintes auprès du Médiateur? UN وتساءل عما إذا كان بوسع المنظمات غير الحكومية والأفراد تقديم شكاوى إلى أمين المظالم؟
    868. Tous les travailleurs ont le droit de soumettre des plaintes au Département en vertu de l'article 16 du décret-loi susmentionné. UN 868- ويحق لجميع العمال تقديم شكاوى لدى إدارة العمل والعمالة بموجب المادة 16 من المرسوم بقانون السابق الذكر.
    L'auteur fait valoir que cela constitue une violation de ses droits et l'empêche de saisir les organisations internationales. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية.
    Des numéros de matricule visibles sur les uniformes facilitaient le dépôt de plaintes contre la police. UN وذكرت أن عملية تقديم شكاوى ضد الشرطة أصبحت أيسر بفضل أرقام التسجيل الواضحة على زي رجال الشرطة.
    Il a donc été convenu que les groupes devaient être inclus parmi les victimes présumées autorisées à présenter une plainte. UN ومن ثم اتفق على إدراج الجماعات ضمن أولئك المدعى أنهم ضحايا ويحق لهم تقديم شكاوى.
    Selon le gouvernement, l'administration pénitentiaire avait affirmé qu'il avait porté plainte pour torture dans l'espoir que cela pourrait aboutir à sa mise en liberté. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن هذا الشخص لجأ إلى تقديم شكاوى عن التعذيب، كما ذكرت مصلحة السجون، اعتقادا منه أن هذا قد يؤدي إلى الافراج عنه.
    Ces personnes peuvent aussi formuler des plaintes précises et signaler toute inexactitude dans les renseignements notifiés. UN كما يمكن لهؤلاء الأشخاص تقديم شكاوى محددة والابلاغ عن وجود أية أوجه عدم دقة في المعلومات المخطَرة.
    Il ne devrait pas y avoir de délai impératif pour le dépôt de plainte en justice par les détenus; UN ولا ينبغي اشتراط تقديم شكاوى السجناء في غضون إطار زمني محدد؛
    Elles ont également mentionné l'absence de politiques de prévention du harcèlement sexuel et le manque de clarté quant à l'autorité compétente pour examiner les plaintes en la matière. UN واعترضت أيضا على عدم وجود سياسات بشأن منع التحرش الجنسي وأنه من غير الواضح أين يمكن تقديم شكاوى التحرش الجنسي.
    Les travailleurs sont en droit de se plaindre auprès d’un tribunal de l’emploi si leur employeur leur refuse les périodes de repos, les pauses et les congés annuels payés auxquels ils peuvent prétendre. UN وللعمال حق تقديم شكاوى إلى إحدى محاكم العمل إذا أنكرت عليهم استحقاقاتهم لفترات استراحة، وفترات راحة قصيرة وإجازات سنوية مدفوعة اﻷجر.
    Les personnes détenues ne sont en outre pas en mesure de contester leur détention ou de déposer une plainte pour torture contre les thuwar. UN ولا يستطيع المحتجزون أيضاً الطعن في قرارات احتجازهم أو تقديم شكاوى ضد الثوار بشأن تعرضهم للتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد