ويكيبيديا

    "تقديم شكوى إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • porter plainte auprès
        
    • de porter plainte devant
        
    • déposer plainte auprès
        
    • déposer une plainte auprès
        
    • de saisir le
        
    • dépôt d'une plainte auprès
        
    • présenter une communication au
        
    • saisir un
        
    • porté plainte auprès
        
    • porter plainte devant le
        
    • présenter une plainte au
        
    • 'adresser une plainte au
        
    • possible de saisir la
        
    L'auteur aurait même pu porter plainte auprès de la police, d'autant qu'il affirme avoir été enlevé avec ses cousins. UN بل إنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى الشرطة خصوصاً وأنه يدعي تعرضه للاختطاف مع ابني عمه.
    Toute personne peut porter plainte auprès de l'EOC, qui procédera ensuite à une enquête et encouragera la conciliation entre les parties au litige. UN ويجوز للشخص تقديم شكوى إلى اللجنة التي تتولى عندئذ التحقيق فيها والتشجيع على المصالحة بين أطراف النزاع.
    L'État partie ajoute que le statut de réfugié du requérant ne saurait le priver de son droit de porter plainte devant les juridictions tunisiennes. UN وتضيف الدولة الطرف أن وضع اللاجئ لصاحب الشكوى لا يمكن أن يحرمه من حقه في تقديم شكوى إلى المحاكم التونسية.
    Toutes les parties devraient avoir le droit de déposer plainte auprès du procureur et il faudrait modifier l'article 23 en conséquence. UN وينبغي أن يكون لجميع اﻷطراف الحق في تقديم شكوى إلى المدعي العام، وعليه، ينبغي تعديل المادة ٢٣ على هذا النحو.
    Après avoir été conseillé, ou si le règlement extrajudiciaire ne donne pas satisfaction, l'intéressé peut déposer une plainte auprès de l'organisme. UN وفي نهاية مرحلة المشورة، أو إذا لم يكلل الحل البديل بالنجاح، يجوز للشخص تقديم شكوى إلى الوكالة.
    L'auteur aurait donc dû les utiliser avant de saisir le Comité et il n'a pas agi avec la diligence voulue en s'abstenant de le faire. UN ولذلك كان يتعين على مقدم البلاغ أن يلجأ إليها قبل تقديم شكوى إلى اللجنة وأنه لم يتوخَ الحيطة اللازمة عندما لم يفعل ذلك.
    Le dépôt d'une plainte auprès du Comité ne doit pas avoir automatiquement pour effet de limiter le pouvoir d'un État partie de donner suite à une décision d'expulsion. UN إن تقديم شكوى إلى اللجنة لا ينبغي أن يعني ضمناً ـ بشكل تلقائي ـ تقييد سلطة الدولة الطرف في تنفيذ قرار بالترحيل.
    Par conséquent, l'État partie ne voit pas d'explication raisonnable à l'inaction de l'auteur, qui a duré quinze ans avant qu'elle ne décide finalement de présenter une communication au Comité. UN وبناء على ذلك، لم تتوصل الدولة الطرف إلى تفسير معقول لقعود صاحبة البلاغ، الذي استمر 15 عاماً، قبل أن تقرر في النهاية تقديم شكوى إلى اللجنة.
    Toute personne considérant qu'elle-même ou un tiers a été traitée de manière inappropriée ou injuste par une autorité publique ou par un agent de la fonction publique ou d'une administration locale peut porter plainte auprès du Bureau des médiateurs parlementaires. UN وأي شخص يشعر أنه يتعرض هو أو غيره لمعاملة خاطئة أو غير عادلة من جانب سلطة عامة أو موظف يعمل في الخدمة المدنية أو في الحكومة المحلية يمكنه تقديم شكوى إلى مكتب أمناء المظالم البرلمانيين.
    L'auteur aurait même pu porter plainte auprès de la police, d'autant qu'il affirme avoir été enlevé avec ses cousins. UN بل إنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى الشرطة خصوصاً وأنه يدعي تعرضه للاختطاف مع ابني عمه.
    Lorsqu'il a été remis en liberté, l'auteur a voulu porter plainte auprès de la police, mais celle-ci a refusé d'enregistrer la plainte. UN وعند إطلاق سراح صاحب البلاغ، سعى إلى تقديم شكوى إلى الشرطة لكن هذه الأخيرة رفضت تسجيل شكواه.
    L'intéressé, ou une autre personne agissant en son nom, peut porter plainte auprès de l'inspecteur de district en chef en cas de violation de l'un de ses droits. UN ويحق للشخص أو لمن ينوب عنه تقديم شكوى إلى كبير مفتشي المقاطعة في حال تعرض أحد حقوقه للانتهاك.
    Dans les pays européens ou américains, les citoyens ont la possibilité de porter plainte devant des commissions spécialisées s'ils s'estiment victimes d'une violation de leurs droits fondamentaux. UN فيجوز للمواطنين في البلدان اﻷوروبية أو اﻷمريكية تقديم شكوى إلى لجان متخصصة إذا اعتبروا أنفسهم ضحايا انتهاك لحقوقهم اﻷساسية.
    L'État partie ne s'était pas non plus acquitté de son obligation, imposée par l'article 13, de garantir à la requérante le droit de porter plainte devant les autorités compétentes afin que cellesci procèdent immédiatement et impartialement à l'examen de sa cause. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة.
    Les détenus ont le droit de déposer plainte auprès de l'ombudsman parlementaire sans intervention du centre concerné. UN ويحق للسجناء تقديم شكوى إلى أمين المظالم البرلماني دون تدخل مركز الاعتقال المعني.
    En outre, l'auteur peut toujours déposer plainte auprès du Bureau du procureur, ce qu'il n'a pas fait en l'espèce. UN وعلاوة على ذلك، يمكن دائماً لصاحب البلاغ تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام، وهو ما لم يحدث في هذه القضية.
    Les femmes qui estiment que leurs droits à cet égard sont violés peuvent déposer une plainte auprès de l'Inspection du travail. UN والمرأة التي ترى أنه يجري الإخلال بحقها في هذا الصدد، تستطيع تقديم شكوى إلى مكتب العمل.
    Le simple justiciable n'en a pas la faculté, encore qu'il puisse déposer une plainte auprès du tribunal, accompagnée d'une demande d'engager une action en justice. UN ولا يحق للفرد رفع مثل هذه الدعاوى وإن كان يجوز له تقديم شكوى إلى المحكمة مصحوبة بطلب لرفع دعوى.
    En outre, le droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention a été violé par l'exécution immédiate de l'arrêté d'expulsion. UN كما أن المادة 22، التي تضمن الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة، هي أيضا عطلت بفعل التنفيذ الفوري لعملية الطرد.
    En d'autres termes, conformément aux modalités fixées par la loi fédérale sur la procédure administrative, une instance peut être engagée par le dépôt d'une plainte auprès du tribunal compétent, qui décide de la légalité de l'acte administratif contesté. UN أي أنه من الممكن، بموجب اﻷحكام المنصوص عليها في القانون الاتحادي للدعاوى اﻹدارية، إقامة دعوى إدارية عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة، التي تبت في مشروعية اﻹجراء اﻹداري محل النزاع.
    Par conséquent, l'État partie ne voit pas d'explication raisonnable à l'inaction de l'auteur, qui a duré quinze ans avant qu'elle ne décide finalement de présenter une communication au Comité. UN وبناء على ذلك، لم تتوصل الدولة الطرف إلى تفسير معقول لقعود صاحبة البلاغ، الذي استمر 15 عاماً، قبل أن تقرر في النهاية تقديم شكوى إلى اللجنة.
    Ainsi, d'un côté celui-ci a fait valoir qu'elle ne pouvait pas saisir un tribunal concernant le droit garanti au paragraphe 3 de l'article 9, et qu'il fallait déposer une plainte auprès du procureur à ce sujet. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف تدعي من جهة أن صاحبة البلاغ ليس لديها الحق في تقديم شكوى في المحكمة بشأن حق لها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 وأن عليها تقديم شكوى إلى المدعي العام في هذا الصدد.
    Six mois après avoir porté plainte auprès des autorités judiciaires, il n'avait toujours pas été convoqué pour faire une déposition. UN وبعد ستة أشهر من تقديم شكوى إلى السلطات القضائية لم يستدع لﻹدلاء بأقواله.
    Les particuliers peuvent porter plainte devant le Président de la Cour suprême de cassation et le Haut Conseil judiciaire en cas d'obstruction à l'action de la justice. UN ويستطيع الأفراد تقديم شكوى إلى رئيس محكمة النقض العليا والمجلس الأعلى للقضاء في حال عرقلة سير عمل القضاء.
    En fonction de cette loi, le Comité peut, dans des cas très particuliers, présenter une plainte au tribunal pour faire reconnaître les droits de la partie en question. UN ووفقا للقانون السابق، يمكن للجنة في قضايا خاصة جدا، تقديم شكوى إلى المحكمة للاعتراف بحقوق الطرف المعني.
    En outre, pour ce qui est de la possibilité d'adresser une plainte au Médiateur, le Comité rappelle que toute conclusion de cette institution aurait pour les autorités l'effet non pas d'une obligation mais d'une recommandation. UN وفضلاً عن ذلك، وفيما يتعلق بإمكانية تقديم شكوى إلى أمين المظالم، تذكّر اللجنة بأن لاستنتاجات هذه الهيئة أثراً استشارياً أكثر منه ملزماً للسلطات.
    De plus, si l'atteinte aux droits humains fondamentaux causée par l'acte ou l'omission d'une autorité publique n'est pas réparée après épuisement de toutes les voies de recours disponibles, il est possible de saisir la Cour constitutionnelle. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي شخص تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف الإجرائية ولم يؤد ذلك إلى رفع الظلم المتعلق بانتهاك الحقوق الأساسية بسبب فعل أو تقصير من جانب السلطات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد