ويكيبيديا

    "تقديم عروض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présenter des exposés
        
    • faire des exposés
        
    • l'offre
        
    • faire des communications
        
    • communiquer des informations
        
    • faire des offres
        
    • communiquer des indications
        
    • d'appel d'offres
        
    • des présentations
        
    • un appel d'offres
        
    • présenter un exposé
        
    • présenter des offres
        
    • présentation d'exposés
        
    • les exposés
        
    • présenter des communications
        
    Conformément au plan de travail, certaines institutions spécialisées comme l'OMS ont été invitées à présenter des exposés sur les systèmes de télémédecine spatiale. UN ووفقا لخطة العمل تلك، دعيت وكالات متخصصة كمنظمة الصحة العالمية إلى تقديم عروض حول نظم التطبيب عن بعد الفضائية.
    Plusieurs experts ont été invités à présenter des exposés au Séminaire. UN ودعي عدد من الخبراء إلى تقديم عروض في الحلقة الدراسية.
    Enfin, un nombre limité d'experts non gouvernementaux qui avaient été proposés par des Parties ont été invités à faire des exposés. UN كما دعي عدد محدود من الخبراء غير الحكوميين ممن اقترحتهم بعض اﻷطراف إلى تقديم عروض.
    115. On a dit que l'expression " une invitation à l'offre " ne convenait pas car elle était inconnue dans certains systèmes juridiques. UN 115- وأبدي شاغل مثاره أن الاشارة إلى مصطلح " الدعوة إلى تقديم عروض " ليست مناسبة لأنها غير مألوفة لبعض النظم القانونية.
    Il est en outre prévu que les observateurs peuvent, sur l'invitation du Conseil, faire des communications sur les questions examinées par le Conseil. UN كما يجوز للمراقبين، بدعوة من المجلس، تقديم عروض عن المواضيع التي ينظر فيها المجلس.
    Il est de notre responsabilité d'établir des états financiers retraçant fidèlement les activités de l'Organisation, et de vous communiquer des informations exactes. UN 1 - نتحمل المسؤولية عن إعداد البيانات المالية التي تعرض بصورة صحيحة أنشطة المنظمة وعن تقديم عروض دقيقة لكم.
    Quoi qu'il en soit, il est peu probable que l'ONU soit en mesure de faire des offres d'un montant supérieur à celles qui émaneraient d'acheteurs intéressés par un usage commercial de ces bâtiments. UN وعلى أي حال، فإن من غير المحتمل أن تجد الأمم المتحدة نفسها في وضع يمكّنها من تقديم عروض أفضل من عروض المستخدِمين التجاريين.
    Nous nous devons d'établir des états financiers qui retracent fidèlement les activités de l'organisation, et de vous communiquer des indications exactes. UN 1 - إننا نتحمل المسؤولية عن إعداد بيانات مالية تعرض بصورة صحيحة أنشطة المنظمة، وعن تقديم عروض دقيقة لكم.
    Plusieurs experts ont été invités à présenter des exposés au Séminaire. UN ودعي عدد من الخبراء إلى تقديم عروض في الحلقة الدراسية.
    Vingt-deux intervenants de la région de la CEPALC ont été invités à présenter des exposés sur les thèmes retenus pour l'audition. UN 2 - وقد دعي 22 محاضرا من منطقة اللجنة إلى تقديم عروض عن المواضيع المنتقاة لجلسة الاستماع.
    L'étape suivante pouvait être d'harmoniser davantage la présentation et le contenu, voire de présenter des exposés communs sur les programmes de pays. UN وأن الخطوة الملائمة التالية قد تتمثل في المزيد من المواءمة بين اﻷشكال والمضامين، بل ربما تتمثل في تقديم عروض مشتركة للبرامج القطرية.
    Les représentants spéciaux du Secrétaire général devraient être encouragés à participer aux réunions avec ces pays et à y faire des exposés de fond. UN وينبغي تشجيع الممثلين الخاصين للأمين العام على المشاركة في الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات وعلى تقديم عروض موضوعية.
    L’intéressé sera chargé de faire des exposés devant les hauts fonctionnaires gouvernementaux sur l’application des dispositions relatives aux droits de l’homme et par les forces de l’ordre; le comportement de la police sur les plans éthique et juridique; le rôle de la police dans une démocratie. UN تقديم عروض لكبار المسؤولين الحكوميين عن المسائل المتصلة بأحكام حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بإنفاذ القانون؛ والسلوك اﻷخلاقي والقانوني للشرطة؛ ودور الشرطة في المجتمع الديمقراطي.
    5. Article 11 relatif aux invitations à l'offre UN 5- المادة 11 بشأن الدعوات إلى تقديم عروض
    4. Les experts militaires qui participeront aux réunions sont invités à faire des communications ou à présenter des documents sur les points inscrits à l'ordre du jour. UN 4- ويدعى الخبراء العسكريون المشاركون إلى تقديم عروض أو ورقات عن بنود جدول الأعمال.
    Il nous incombe d'établir des états financiers qui présentent fidèlement les activités du HCR et de vous communiquer des informations exactes. UN 1 - إننا نتحمل المسؤولية عن إعداد بيانات مالية تعرض بصورة صحيحة أنشطة المنظمة، وعن تقديم عروض دقيقة لكم.
    Toutefois, on s'est déclaré préoccupé par le fait que le paragraphe 2 de la variante A présumait que des personnes utilisant des applications interactives pour faire des offres avaient toujours l'intention de faire des offres fermes, ce qui ne correspondait pas à la pratique dominante sur le marché. UN ولكن أبدي القلق ازاء أن الفقرة 2 من الخيار ألف تفترض أن الأشخاص الذين يستخدمون التطبيقات التحاورية لتقديم عروض دائما ما تكون نيتهم تقديم عروض ملزمة، وهو افتراض لا يعبر عن الممارسة السائدة في السوق.
    1. Nous nous devons d'établir des états financiers qui retracent fidèlement les activités de l'organisation, et de vous communiquer des indications exactes. UN 1- إننا نتحمل المسؤولية عن إعداد بيانات مالية تعرض بصورة صحيحة أنشطة المنظمة، وعن تقديم عروض دقيقة لكم.
    Un rapport sur la question est actuellement pour examen au Parlement et une procédure d'appel d'offres auprès des universités suisses aura lieu au cours du second semestre 2009. UN وهناك حاليا تقرير بشأن هذه المسألة أمام البرلمان للنظر فيه وسيطلب تقديم عروض على الجامعات السويسرية خلال الفصل الثاني من عام 2009.
    L'initiative inclut également des présentations à la radio, à la télévision et dans les centres communautaires. UN وتشمل المبادرة أيضاً تقديم عروض في الإذاعة والتلفزيون ومراكز المجتمع.
    Suite à un appel d'offres concurrentiel, les centres nationaux pour une production plus propre des pays participants ont été sélectionnés pour mettre en œuvre ce transfert, l'ONUDI formant, à cette fin, leur personnel. UN وعقب تقديم عروض تنافسية، اختيرت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في البلدان المشاركة لكي تتولى تنفيذ منهجية نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً، وأجرت اليونيدو تدريباً مستفيضاً لموظفي تلك المراكز قبل التنفيذ.
    9. Les experts sont invités à présenter un exposé oral, accompagné d'une courte note écrite, sur les sujets indiqués plus haut. Ces notes seraient disponibles dans la salle durant les consultations. UN 9- ويُدعى الخبراء إلى تقديم عروض شفوية مشفوعة بورقة خطية موجزة تتناول المواضيع المشار إليها أعلاه. وستتاح هذه الورقات في غرفة الاجتماعات أثناء المشاورات.
    Cette possibilité devrait être soulignée dans les indications données aux fournisseurs qui participeront à l'enchère afin que ceux-ci ne soient pas tentés de présenter des offres irréalistes vers la fin de l'enchère. UN وينبغي أن تؤكّد الإرشادات للمورِّدين الذين سيشاركون في المناقصات على هذه الإمكانية حتى لا يقعوا في إغراء تقديم عروض غير مستدامة في مراحل لاحقة من المناقصة.
    présentation d'exposés à 4 États Membres pour les sensibiliser à toutes les questions concernant la police dans le contexte du maintien de la paix et les inciter à dépêcher un plus grand nombre de policiers dans les opérations de maintien de la paix UN تقديم عروض إلى 4 دول أعضاء لزيادة وعيها الاستراتيجي بجميع مسائل الشرطة في عمليات حفظ السلام، ولتشجيعها على تقديم مساهمات من ضباط الشرطة في عمليات حفظ السلام
    Des mécanismes novateurs ont été introduits, tels que les exposés et les discussions avec des experts de l'extérieur, provenant notamment des milieux intellectuels et universitaires, ainsi qu'avec des représentants de la société civile et des journalistes. UN وأدخلت آليات ابتكاريه مثل تقديم عروض وإجراء مناقشات مع خبراء خارجيين من بينهم أكاديميون وممثلون للمجتمع المدني وصحفيون.
    Il est convenu que le Comité devrait continuer à présenter des communications techniques sur ses travaux chaque année. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي لليادك أن تواصل تقديم عروض تقنية عن أعمالها كل سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد