ويكيبيديا

    "تقديم مجموعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournir un ensemble
        
    • offrir un
        
    • un ensemble de
        
    • offrir une gamme
        
    • présenter une série
        
    • présenter un ensemble
        
    • fournir toute une gamme
        
    • proposer un
        
    • la fourniture d'un ensemble
        
    • la présentation d'un ensemble
        
    Dans sa résolution 1872 (2009), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de fournir un ensemble d'appui logistique aux contingents et à la police de l'AMISOM. UN وقد طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام، في القرار 1872 (2009)، تقديم مجموعة من عناصر الدعم اللوجستي إلى قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وإلى شرطتها.
    Lorsque la cellule familiale ne peut plus faire face à ces responsabilités, c'est la communauté et/ou le gouvernement qui doit offrir un réseau de soutien aux personnes vulnérables. UN وفي الظروف التي لا تستطيع فيها اﻷسرة أداء وظائفها على نحو كاف، يتعين على المجتمع و/أو الحكومة تقديم مجموعة من وسائل الدعم للفئات الحساسة.
    Je me réjouis de la présentation d'un ensemble de règles internationalement reconnues et validées concernant ces armes, à l'élaboration duquel l'Irlande a été heureuse de contribuer. UN وأتطلع إلى تقديم مجموعة من المعايير المقبولة والمدققة دولياً بشأن هذه الأسلحة، وهو تطور يسر آيرلندا دعمه.
    Elle devrait continuer d'offrir une gamme de services à l'équipe de pays des Nations Unies à Dili et dans les districts, notamment en matière de communication, de transport aérien et de services médicaux. UN ويُنتظر أن تواصل البعثة تقديم مجموعة من الخدمات تعود بالفائدة على فريق الأمم المتحدة القطري في ديلي وفي المقاطعات، وخاصة فيما يتعلق بالاتصالات والنقل الجوي والخدمات الطبية.
    Les délégations se sont félicitées de ce que le Rapporteur spécial avait l'intention de présenter une série complète de projets d'articles en 2005. UN وقد أحيط علما مع الموافقة باعتزام المقرر الخاص تقديم مجموعة كاملة من مشاريع المواد في عام 2005.
    Elle encourage en outre le Groupe de travail à poursuivre ses efforts afin de présenter un ensemble de recommandations préliminaires au début de 2005 et d'élaborer de nouveaux chapitres sur les divers types d'actifs. UN وشجع كذلك الفريق العامل على مواصلة جهوده من أجل تقديم مجموعة أولية من التوصيات في موعد مبكر من عام 2005 وإعداد فصول إضافية بشأن نوعيات الأصول المتنوعة.
    Le Bureau a continué de fournir toute une gamme de services aux milieux d'affaires, dont la plupart sont accessibles en ligne gratuitement par les fournisseurs éventuels des organismes des Nations Unies. UN 14 - ويواصل المكتب تقديم مجموعة من الخدمات المجانية إلى أوساط الأعمال التجارية، معظمها متاح عبر الإنترنت للموردين المحتملين لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'objectif du texte n'est pas de proposer un ensemble complet de mesures nécessaires pour apporter les améliorations dont a besoin le Conseil. UN ولا يهدف النص إلى تقديم مجموعة كاملة من التدابير اللازمة لتحقيق الإصلاحات التي سيستفيد منها المجلس.
    la fourniture d'un ensemble complexe de mesures d'assistance aux victimes de violence au foyer constitue l'une des priorités de cette stratégie. UN 12 - ومن أولويات هذه الاستراتيجية ما يتمثل في تقديم مجموعة متكاملة من إجراءات الدعم إلى ضحايا العنف الأسري.
    Chaque bureau de terrain sera en mesure de fournir un ensemble de services d'appui de base répondant aux besoins locaux et aboutissant à une application plus complète des engagements souscrits aux niveaux national et international concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وسيكون لكل مكتب ميداني القدرة على تقديم مجموعة أساسية من خدمات الدعم التي تلبي الطلبات المحلية وتؤدي إلى تنفيذ أفضل لكلٍّ من الالتزامات المتفق عليها على الصعيدين الوطني والدولي بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le FNUAP a renforcé sa collaboration avec la Commission européenne et la Fédération internationale pour le planning familial en vue d'apporter un appui à 22 pays afin d'améliorer leur capacité de fournir un ensemble de bases de services de santé complets en matière de procréation au moyen de systèmes publics et de systèmes privés à but non lucratif. UN وعزز الصندوق تعاونه مع اللجنة الأوروبية والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، لدعم 22 بلدا في مجال تحسين قدراتها على تقديم مجموعة أساسية من خدمات الصحة الإنجابية الشاملة، من خلال الأنظمة العامة والأنظمة الخاصة التي لا تهدف إلى الربح.
    Dans cette même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de continuer de fournir un ensemble d'appui logistique à l'AMISOM jusqu'au 31 janvier 2010, ainsi que des conseils techniques et spécialisés à l'Union africaine pour la planification et le déploiement de l'AMISOM, par l'intermédiaire de l'actuelle équipe de planification des Nations Unies à Addis-Abeba. UN وفي القرار ذاته، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يواصل تقديم مجموعة من عناصر الدعم اللوجستي للبعثة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2010، وأن يواصل تقديم الدعم التقني وإسداء مشورة الخبراء للاتحاد الأفريقي في التخطيط للبعثة ونشرها عن طريق فريق الأمم المتحدة للتخطيط الموجود في أديس أبابا.
    L'objet de ces nouvelles règles - qui s'est inspiré du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI - est d'offrir un ensemble moderne de règles aux Etats souhaitant porter leurs différends devant la Cour permanente d'arbitrage. UN والهدف من هذه القواعد الجديدة - التي تستند الــى قواعــد التحكيــم للجنـة اﻷمـم المتحـدة للقانـون التجـاري الدولـي - هو تقديم مجموعة حديثة من القواعـد الـى الـدول التـي ترغـب فـي عـرض منازعـات علـى محكمـة التحكيم الدائمة.
    L'objet de ces nouvelles règles ─ qui s'est inspiré du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ─ est d'offrir un ensemble moderne de règles aux Etats souhaitant porter leurs différends devant la Cour permanente d'arbitrage. UN والهدف من هذه القواعد الجديدة - التي تستند الــى قواعــد التحكيــم للجنـة اﻷمـم المتحـدة للقانـون التجـاري الدولـي - هو تقديم مجموعة حديثة من القواعـد الـى الـدول التـي ترغـب فـي عـرض منازعـات علـى محكمـة التحكيم الدائمة.
    Les résultats des activités de ce programme seraient analysés et évalués conjointement afin de fournir aux gouvernements membres un ensemble de recommandations et de propositions permettant d'orienter l'action future. UN وسوف يتم تحليل وتقييم نتائج أنشطة البرنامج على نحو مشترك من أجل تقديم مجموعة موحدة من التوصيات والاقتراحات إلى الدول اﻷعضاء لاتباع مسلك ما في المستقبل.
    Les parties prenantes et les décideurs doivent donc disposer d'un ensemble de solutions envisageables pour restaurer les terres dégradées. UN ولذا، ينبغي تقديم مجموعة من الخيارات المتاحة لاستصلاح الأراضي المتدهورة إلى أصحاب المصلحة وواضعي السياسات.
    a) L'aptitude de l'UNOPS à offrir une gamme de services de qualité répondant à une demande effective; UN (أ) قدرة المكتب على تقديم مجموعة من الخدمات العالية الجودة التي تستند إلى الطلب الواقعي؛
    Le centre d'information et le programme de diffusion du Tribunal ont continué à offrir une gamme de possibilités de faire mieux comprendre l'activité du Tribunal au public, à l'occasion d'exposés et de projections de films dans des écoles, des établissements d'enseignement supérieur, des prisons, des communes et dans les principales régions dont sont originaires les accusés et les personnes reconnues coupables. UN واستمر مركز المعلومات وبرنامج التوعية التابع للمحكمة في تقديم مجموعة من الفرص التي تمكّن أفراد الشعب من تكوين فهم أفضل لعمل المحكمة من خلال الإحاطات وعرض الأفلام في المدارس ومؤسسات التعليم العالي والسجون والبلديات والمناطق الرئيسية التي جاء منها المتهمون والمحكوم عليهم.
    Ce projet vise à faire en sorte que le droit international humanitaire demeure pratique et pertinent s'agissant de protéger juridiquement les personnes détenues et internées et aidera le CICR à présenter une série d'options et de recommandations lors de la XXXIIe Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وتضمن هذه الجهود أن يظل القانون الإنساني الدولي عمليا وملائما فيما يتعلق بتوفير الحماية القانونية للمحتجزين والمعتقلين وهي ستساعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر في تقديم مجموعة من الخيارات والتوصيات إلى المؤتمر الدولي الثاني والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    75. La plupart des entreprises qui ont adopté les IFRS pour leurs rapports financiers à compter du 1er janvier 2005 n'auront à présenter une série complète d'états financiers annuels qu'après le 31 décembre 2005. UN 75- لن يتعين على معظم الكيانات التي اعتمدت المعايير الدولية للإبلاغ المالي اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2005 كأساس للإبلاغ تقديم مجموعة كاملة من البيانات المالية السنوية إلاّ بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Nous le félicitons également des efforts qu'il a déployés pour nous présenter un ensemble assorti de propositions et d'idées concrètes sur la réforme institutionnelle, en particulier celle du Conseil de sécurité. UN كما نثني على جهوده في تقديم مجموعة مماثلة من المقترحات والأفكار الملموسة حول الإصلاحات المؤسسية، ولا سيما إصلاح مجلس الأمن.
    Le Rapporteur spécial conclut qu'il est indispensable de maintenir cette question à l'examen en continuant à organiser des consultations, en vue de donner concrètement effet aux droits des peuples autochtones dans le contexte de l'extraction des ressources naturelles en territoire autochtone ou à proximité, et ce afin de pouvoir présenter un ensemble spécifique de lignes directrices ou de principes à l'horizon 2013. UN ويختم المقرر الخاص بالإشارة إلى ضرورة الاستمرار في دراسة هذه المسألة بإجراء مزيد من المشاورات من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية في سياق استخراج الموارد الطبيعية الذي يؤثر على أراضي تلك الشعوب، لكي يتسنى تقديم مجموعة محددة من التوجيهات أو المبادئ بحلول عام 2013.
    Transparency Vanuatu déclare que, de manière générale, la corruption dans le cadre de la gestion des ressources publiques entraîne un gaspillage des ressources et pèse sur la capacité du Gouvernement à fournir toute une gamme de services, notamment des services de santé, d'éducation et de protection sociale, qui sont essentiels pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأفادت الهيئة بصورة عامة بأن فساد إدارة الموارد العامة يبدد الموارد ويعرض للخطر قدرة الحكومة على تقديم مجموعة من الخدمات، بما في ذلك خدمات الصحة والتعليم وخدمات الرعاية الاجتماعية، التي تعتبر أساسية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'avis a été exprimé que le nouveau style de gestion des conférences, axé sur les résultats, ne devait pas faire perdre de vue que le Département avait pour fonction de fournir toute une gamme de services aux organes intergouvernementaux. UN 35 - وأعرب عن رأي مؤداه أن نهج إدارة المؤتمرات الجديد الذي يركز على النتائج ينبغي ألا يُذهِب عن الأذهان أن مهمة إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تتمثل في تقديم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى الهيئات الحكومية الدولية.
    Les efforts accomplis par le secrétariat pour proposer un large éventail d'activités d'assistance technique sur mesure aux niveaux mondial, régional et national ont été salués. UN وأثنى على الأمانة لما تبذله من جهود من أجل تقديم مجموعة واسعة من أنشطة المساعدة التقنية المفصَّلة حسب الحاجة على المستوى العالمي والإقليمي والوطني.
    Afin de permettre la fourniture d'un ensemble complexe de services d'assistance aux victimes de violences aux foyer à l'égard des femmes, on a accordé un soutien à 21 projets lancés par des ONG municipales ou de femmes et sélectionnés par voie de soumission en 2007. UN ولكفالة تقديم مجموعة متكاملة من إجراءات المساعدة إلى ضحايا العنف الأسري ضد المرأة، تم اختيار 21 من مشاريع البلديات أو مشاريع المنظمات النسائية غير الحكومية عن طريق مناقصة أجريت في عام 2007.
    La délégation italienne attend avec impatience la présentation d'un ensemble complet d'articles sur les contre-mesures à la session suivante de la CDI et félicite le comité de rédaction ainsi que le Rapporteur spécial des efforts qu'ils déploient en ce sens. UN وذكر المتحدث أن الوفد الايطالي ينتظر بفارغ الصبر تقديم مجموعة كاملة من المواد عن التدابير المضادة الى الدورة المقبلة للجنة، وأثنى المتحدث على الجهود التي تبذلها لجنة الصياغة والمقرر الخاص في هذا الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد