ويكيبيديا

    "تقديم مزيد من الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appuyer davantage
        
    • accorder un soutien accru
        
    • d'appuyer
        
    • apporter un appui
        
    • un nouveau soutien
        
    • de renforcer son appui
        
    • bénéficier d'un soutien
        
    • les renforcer et à appuyer
        
    • à intensifier son assistance
        
    • apporter un plus grand soutien
        
    Les donateurs du Sud sont des partenaires privilégiés pour les projets d'infrastructures mais doivent appuyer davantage le secteur de l'eau UN يفضَّل مقدمو المساعدة الإنمائية في الجنوب فيما يتعلق بالهياكل الأساسية ولكن يجب عليهم تقديم مزيد من الدعم لقطاع المياه
    A cet égard, le Directeur du Bureau régional pour l’Afrique soutient l’appel d’une délégation visant à appuyer davantage la force UN وفي هذا الصدد، أيد مدير المكتب اﻹقليمي لافريقيا النداء الذي وجهه أحد الوفود من أجل تقديم مزيد من الدعم لقوات حفظ السلم في غرب افريقيا.
    Convaincue, néanmoins, qu’il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l’enseignement, à l’étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui présentent un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية، ـ
    Convaincue néanmoins qu'il faudrait encourager les Etats et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui sont d'un intérêt particulier pour des ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية،
    Des responsables internes de la coordination ont aussi été désignés dans le but d'appuyer les efforts fournis à cet égard. UN وتم أيضا تخصيص مراكز تنسيق داخلية بغية تقديم مزيد من الدعم للجهود المبذولة بهذا الشأن.
    Il compte apporter un appui énergique aux activités de la Cour, sous forme de fourniture de ressources financières et humaines. UN وتعتزم اليابان تقديم مزيد من الدعم بشكل استباقي لأنشطة المحكمة من خلال توفير الموارد المالية والبشرية.
    L'assistance de la CNUCED au peuple palestinien était vivement appréciée, comme le confirmait le Plan d'action de Bangkok qui apportait un nouveau soutien à ce programme. UN والمساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني هي موضع تقدير بالغ وهذا أمر تؤكده خطة عمل بانكوك التي تنص على تقديم مزيد من الدعم إلى هذه البرامج.
    Les modalités de partage des coûts apportent également une réponse à la demande faite au système des Nations Unies, dans la résolution sur l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement, de renforcer son appui financier, technique et administratif au système des coordonnateurs résidents. UN كما تستجيب طرائق تقاسم التكاليف للنداء الذي تردَّدت أصداؤه في استعراض السياسات الشامل والذي يحث جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم مزيد من الدعم المالي والتقني والتنظيمي لنظام المنسِّقين المقيمين.
    Étant donné le consensus croissant en faveur d'une intégration de l'assistance technique liée au commerce et du renforcement des capacités dans l'initiative d'aide au commerce, ces activités devraient bénéficier d'un soutien financier renouvelé dans le cadre de cette initiative, une fois celleci mise en place. UN وبالنظر إلى توافق الآراء الآخذ بالظهور بشأن إدراج المساعدة التقنية وبناء القدرات المتصلين بالتجارة في مبادرة " المعونة من أجل التجارة " ، يمكن تقديم مزيد من الدعم المالي لتلك الأنشطة من المبادرة بعد إنشائها.
    Les présentes directives ont été rédigées compte tenu de ces intéressantes données d'expérience; elles visent également à les renforcer et à appuyer d'autres tentatives aux niveaux régional et mondial. UN وقد وضعت هذه المبادئ التوجيهية مع أخذ هذه الخبرات الهامة بعين الاعتبار، ولكنها تستهدف أيضا تقديم مزيد من الدعم لهذه وغيرها من الجهود التي تبذل على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Signalant que l'aide publique au développement avait baissé dans son pays, elle a appelé à la communauté internationale à intensifier son assistance. UN وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم.
    Il faut également apporter un plus grand soutien aux nombreuses organisations non gouvernementales sur les droits de l'homme et les droits de l'enfant qui, pendant très longtemps, ont été la conscience morale du monde. UN وينبغي أيضا تقديم مزيد من الدعم لمنظمات حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل غير الحكومية التي كانت ﻷمد طويل وجدان العالم وضميره اﻷخلاقي.
    À cet égard, il faudrait appuyer davantage la coopération Sud-Sud, grâce à laquelle les pays en développement peuvent s'entraider, dans un esprit de solidarité, aux fins de leur développement. UN وينبغي في هذا الصدد تقديم مزيد من الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يمكن من خلاله أن تساعد البلدان النامية بعضها بعضا بروح التضامن وسعيا لتحقيق التنمية المشتركة.
    Ils ont demandé aux gouvernements d'appuyer davantage une gestion intégrée des ressources en eau, de doubler d'ici à 2010 l'aide qu'ils apportaient dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement et de faire en sorte que les établissements humains soient pris en compte dans les stratégies de développement. UN ودعوا الحكومات إلى تقديم مزيد من الدعم للإدارة المتكاملة لموارد المياه، ومضاعفة المعونة المقدمة في مجال المياه والتصحاح بحلول عام 2010 وإدماج المستوطنات البشرية في استراتيجيات التنمية.
    Compte tenu de l'importance des efforts de restauration et de conservation, le Forum souhaitera peut-être appuyer davantage les actions dans ce domaine et participer aux principales réunions et activités organisées dans le cadre du Processus de Téhéran. UN ونظرا لأهمية جهود إعادة التأهيل والحفظ، قد يود المنتدى تقديم مزيد من الدعم للإجراءات في هذا المجال والمشاركة في الاجتماعات والأنشطة الرئيسية لعملية طهران.
    Le FMI a affirmé que cette série de mesures dans le domaine de la gouvernance économique inciterait les donateurs à appuyer davantage les réformes macroéconomiques structurelles indispensables. UN وقد أكد صندوق النقد الدولي أن سلسلة مبادرات الإدارة الاقتصادية تلك ستحث الجهات المانحة على تقديم مزيد من الدعم للقيام بإصلاحات هيكلية حاسمة الأهمية للاقتصاد الكلي.
    Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à appuyer davantage le Programme et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تعود بنفع خاص على أشخاص من البلدان النامية،
    Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les Etats et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui sont d'un intérêt particulier pour des ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية،
    Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui présentent un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية،
    Dans le cadre du Comité commun de l’information, le Département de l’information a préconisé d’appuyer davantage le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales. UN وفي إطار لجنة اﻹعلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة، شجعت اﻹدارة على تقديم مزيد من الدعم إلى دائرة الاتصال للمنظمات غير الحكومية.
    Elle a détaché cinq fonctionnaires auprès de la force internationale et sera toujours prête à apporter un appui financier au peuple du Timor oriental. UN كما ساهمت حكومتها بخمس ضباط في القوة الدولية في تيمور الشرقية وستنظر بطبيعة الحال في تقديم مزيد من الدعم المالي لشعب تيمور الشرقية.
    L'assistance de la CNUCED au peuple palestinien était vivement appréciée, comme le confirmait le Plan d'action de Bangkok qui apportait un nouveau soutien à ce programme. UN والمساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني هي موضع تقدير بالغ وهذا أمر تؤكده خطة عمل بانكوك التي تنص على تقديم مزيد من الدعم إلى هذه البرامج.
    L'ONU doit également explorer la possibilité de renforcer son appui à l'enseignement secondaire et postsecondaire et à la formation professionnelle, qui actuellement ne bénéficie guère de l'attention de la communauté internationale. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا استكشاف إمكانية تقديم مزيد من الدعم للتعليم الثانوي وما بعد الثانوي وللتدريب المهني، الذي لا يتلقى حاليا سوى قدر قليل من الاهتمام الدولي.
    33. M. Langeland (Norvège) dit que les femmes et la société civile devraient jouer un rôle plus important dans les situations postconflictuelles; que les méthodes de travail de la Commission devraient être améliorées; et que les équipes de pays des Nations Unies ainsi que les Représentants spéciaux du Secrétaire général devraient bénéficier d'un soutien plus important. UN 33 - السيد لانغلاند (النرويج): قال إنه ينبغي للمرأة والمجتمع المدني أن يقوما بدور أكبر في حالات مرحلة ما بعد النزاع؛ وينبغي تحسين أساليب عمل اللجنة؛ كما ينبغي تقديم مزيد من الدعم للأفرقة القطرية للأمم المتحدة والممثلين الخاصين للأمين العام.
    Les présentes directives ont été rédigées compte tenu de ces intéressantes données d'expérience; elles visent également à les renforcer et à appuyer d'autres tentatives aux niveaux régional et mondial. UN وقد وضعت هذه المبادئ التوجيهية مع أخذ هذه الخبرات الهامة بعين الاعتبار، ولكنها تستهدف أيضا تقديم مزيد من الدعم لهذه وغيرها من الجهود التي تبذل على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Signalant que l'aide publique au développement avait baissé dans son pays, elle a appelé à la communauté internationale à intensifier son assistance. UN وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم.
    Les participants ont souligné qu'en raison des changements intervenus récemment à l'échelle mondiale aussi bien dans le monde du travail que dans les familles, il était nécessaire d'apporter un plus grand soutien aux familles de travailleurs du monde entier. UN وأكد المشاركون أن التغيرات العالمية الأخيرة في دنيا العمل فضلا عن الأسر نفسها، تدعو إلى تقديم مزيد من الدعم للأسر العاملة في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد