ويكيبيديا

    "تقديم مساهمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apporter une contribution
        
    • verser une contribution
        
    • de contribuer
        
    • faire une contribution
        
    • contribuer de manière
        
    • à contribuer
        
    • contribuer de façon
        
    • fournir une contribution
        
    • versement d'une contribution
        
    • un apport
        
    • apporter sa
        
    À cet égard, on pourrait apporter une contribution importante en développant et en améliorant les services sociaux de base. UN وفي هذا الصدد، يمكن تقديم مساهمة ذات شأن عن طريق تنمية الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسينها.
    Il existe également une société civile active et des organisations de défense des droits civiques qui continuent d'apporter une contribution non négligeable à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وهناك أيضاً مجتمع مدني ومنظمات مدنية مفعمة بالنشاط تواصل تقديم مساهمة مفيدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Selon les termes de cette décision, l'OIAC attend avec intérêt d'apporter une contribution substantielle à ce processus. UN ووفقا لذلك القرار، تتوق معاهدة حظر الأسلحة الكيميائية إلى تقديم مساهمة كبيرة في تلك العملية.
    :: verser une contribution au Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. UN :: تقديم مساهمة مالية إلى صندوق التبرعات للتعاون التقني في مجال حقوق الإنسان.
    Les pays nordiques souhaitent une déclaration vigoureuse, capable de contribuer à l'amélioration de la situation de toutes les populations autochtones. UN وترغب بلدان الشمال في أن يكون اﻹعلان قويا وقادرا على تقديم مساهمة إيجابية بالنسبة لحالة جميع السكان اﻷصليين.
    En 2012, il a décidé de faire une contribution ponctuelle de 2 millions de dollars au budget de l'UNRWA. UN وفي عام 2012 قررت تقديم مساهمة لمرة واحدة تبلغ مليوني دولار لميزانية الأونروا.
    Le Japon compte bien apporter une contribution positive à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui aura lieu en 2011. UN واليابان تتطلع إلى تقديم مساهمة إيجابية في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي يعقد في عام 2011.
    Depuis avril 2002, tous les bénéficiaires de subventions sont tenus d'apporter une contribution (de 2 479 rands). UN واعتباراً من نيسان/أبريل 2002، طُلب من المستفيدين من الدعم تقديم مساهمة قدرها 479.00 2 راند.
    L'Ukraine est résolue à apporter une contribution pratique aux efforts de paix des Nations Unies visant à régler les conflits en Afrique. UN إن أوكرانيا مصممة على تقديم مساهمة عملية إلى جهود الأمم المتحدة للسلام الرامية إلى حسم الصراعات في افريقيا.
    La Chine continuera d'apporter une contribution essentielle à la croissance économique mondiale. UN وستواصل الصين تقديم مساهمة كبيرة للنمو الاقتصادي العالمي.
    La délégation chinoise estime que l'Organisation des Nations Unies a la responsabilité et la capacité d'apporter une contribution encore plus importante dans le domaine de la mer. UN ويرى وفد الصين أنه تقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية تقديم مساهمة أكبر في ميدان البحار وأنها قادرة على ذلك.
    Soulignant l'importance de la promotion de la coopération internationale en matière pénale, pour laquelle les magistrats du parquet peuvent apporter une contribution importante, UN وإذ يؤكّد على أهمية تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، حيث يمكن للنوّاب العامّين تقديم مساهمة كبرى،
    Leur objectif est d'encourager les entreprises en question à apporter une contribution positive à l'économie des pays membres. UN والهدف منها هو تشجيع هذه الشركات على تقديم مساهمة ايجابية في اقتصادات البلدان اﻷعضاء.
    Notre objectif, dans la préparation de ce document, a consisté à apporter une contribution constructive au débat et à mettre en évidence d'éventuelles solutions de compromis. UN والغاية من إعداد هذه الـــورقة هي تقديم مساهمة بناءة في المناقشة وتسليط الضوء على حلول وسط ممكنة.
    La CNUCED, dont le mandat est essentiellement axé sur le développement, peut apporter une contribution précieuse à cet égard, dans le contexte de son débat sur l'interdépendance. UN ويستطيع اﻷونكتاد، الذي تعنى ولايته أساساً بالتنمية، تقديم مساهمة قيمة في هذا الصدد، في سياق مناقشته حول الترابط.
    Mettant l'accent sur l'importance de la coopération internationale en matière pénale, pour laquelle les magistrats du parquet peuvent apporter une contribution importante, UN وإذ تؤكّد على أهمية التعاون الدولي في المسائل الجنائية، حيث يمكن لوكلاء النيابة العامة تقديم مساهمة كبرى،
    ONUHabitat continue d'appuyer les efforts de sensibilisation et de mobilisation des États membres de manière à les encourager à verser une contribution annuelle de 10 000 dollars chacun à l'appui du secrétariat de l'AMCHUD. UN ويواصل موئل الأمم المتحدة تقديم الدعم لتوعية الدول الأعضاء وتعبئتها وتشجيعها على تقديم مساهمة سنوية مقدارها 10000 دولار لكل منها، دعماً لعمل أمانة المؤتمر.
    Le résumé ci-après des positions des pays membres et des points évoqués durant les consultations a pour but de contribuer de manière constructive aux prochaines délibérations. UN والمقصود من الموجز التالي لمواقف البلدان اﻷعضاء والقضايا التي أثيرت في العملية التشاورية تقديم مساهمة بناءة للمداولات التي ستجرى بعد ذلك.
    Le Forum avait réussi à faire une contribution à la marche de l'humanité vers sa destiné commune. UN وقد نجح المنتدى في تقديم مساهمة في مسيرة الإنسانية نحو مصيرها المشترك.
    La Suisse entend contribuer de manière soutenue et sur plusieurs plans à la mise en œuvre de ce texte. UN إن سويسرا تهدف إلى تقديم مساهمة مستدامة وعلى شتى الصُعد في سبيل تنفيذ مشروع القرار.
    La tâche du Conseil de sécurité consiste, selon nous, à contribuer activement à la réalisation de ces objectifs. UN وتتمثل مهمة مجلس اﻷمن، كما نراها، في تقديم مساهمة نشيطة في بلوغ تلك اﻷهداف.
    Elle devrait avoir pour objectif de contribuer de façon significative à conférer à l'Organisation des Nations Unies une plus grande unité d'objectifs et une meilleure flexibilité des réponses. UN وينبغي أن يكون هدفها تقديم مساهمة كبيرة في إعطاء اﻷمم المتحدة قدرا أكبر من وحدة الهدف ومرونة أكبر في الاستجابة.
    Nous demandons également à d'autres pays, tels que la Chine, la Fédération de Russie, la Finlande, la France, l'Italie, le Japon et la Nouvelle-Zélande, d'envisager de fournir une contribution importante aux programmes de déminage en Afghanistan. UN ونناشد أيضا بلدانا أخرى مثل اليابان وإيطاليا والصين وفنلندا ونيوزيلندا وفرنسا والاتحاد الروسي أن تنظر في مسألة تقديم مساهمة كبيرة لبرنامج إزالة اﻷلغام في أفغانستان.
    Récemment, le Gouvernement thaïlandais a approuvé le versement d'une contribution supplémentaire à ce Fonds. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومته قد وافقت مؤخراً على تقديم مساهمة أخرى للصندوق.
    Le travail important déjà accompli dans ce domaine pourrait fournir un apport très utile. UN وجرى بالفعل تناول هذا الموضوع باستفاضة مما يتيح تقديم مساهمة قيِّمة بشأنه.
    La CNUCED avait une expérience considérable dans plusieurs domaines pertinents, tels que la facilitation du commerce, et était bien placée pour y apporter sa contribution. UN وقال إن لدى الأونكتاد خبرة ضخمة في عدد من المجالات ذات الصلة، مثل تيسير التجارة وإنه قادر على تقديم مساهمة في تلك المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد