Le Bureau régional continue de surveiller les réformes juridiques en cours et autres programmes gouvernementaux pertinents afin de fournir des conseils ciblés en matière de droits de l'homme, notamment par le biais de ses partenaires parmi les ONG. | UN | وما زال المكتب الإقليمي يرصد الإصلاحات القانونية الجارية وغيرها من البرامج الحكومية ذات الصلة بهدف كفالة تقديم مشورة موجهة في مجال حقوق الإنسان، عن طريق جهات من بينها المنظمات غير الحكومية الشريكة. |
La Commission européenne a elle aussi continué de fournir des conseils utiles. | UN | وقد واصلت المفوضية الأوروبية هي الأخرى تقديم مشورة مفيدة. |
:: fourniture de conseils à la Police nationale haïtienne pour le développement des capacités, de gestion et de maîtrise des armes de petit calibre | UN | :: تقديم مشورة للشرطة الوطنية الهايتية لتنمية قدراتها على إدارة الأسلحة الصغيرة ومراقبتها |
fourniture de conseils à la Police nationale haïtienne pour le développement des capacités de gestion et de maîtrise des armes de petit calibre | UN | تقديم مشورة للشرطة الوطنية الهايتية لتنمية قدراتها على إدارة الأسلحة الصغيرة ومراقبتها |
On ne saurait donc donner des avis scientifiques éclairés aux décideurs sans recueillir de façon continue des données de meilleure qualité à l'aide de mécanismes de surveillance efficaces. | UN | ومن ثم لا يمكن تقديم مشورة علمية سليمة لصناع القرار دون بيانات محسنة توفرها بانتظام نظم رصد فعالة. |
En outre, l'ONUDC a continué de fournir des avis d'experts pendant les négociations sur une nouvelle convention du Conseil de l'Europe contre la manipulation des résultats sportifs. | UN | وعلاوةً على ذلك، واصل المكتب تقديم مشورة الخبراء أثناء المفاوضات بشأن اتفاقية جديدة لمجلس أوروبا لمكافحة التلاعُب في نتائج المباريات الرياضية. |
fournir des conseils techniques sur le transfert de technologies aux Parties, en particulier aux pays en développement Parties. | UN | تقديم مشورة تقنية بشأن نقل التكنولوجيا إلــــى اﻷطراف، وخاصة اﻷطراف من البلدان النامية. |
fournir des conseils avisés en matière de politique et de stratégie industrielles et assurer une formation spécialisée et des activités pertinentes de renforcement des capacités. | UN | تقديم مشورة سليمة بشأن السياسات والاستراتيجيات الصناعية، وكذلك توفير التدريب المتقدّم وما يتصل بذلك من أنشطة في مجال بناء القدرات. |
À notre avis, pour que le Centre puisse fournir des conseils de qualité aux gouvernements, il doit renforcer considérablement ses activités d'assistance technique en se dotant de compétences spécialisées. | UN | ونرى أن أنشطة المساعدة التقنية في المركز في حاجة إلى تعزيز فني من حيث الخبرة لتمكينها من تقديم مشورة عالية المستوى إلى الحكومات. |
Et c'est là que nous trouvons une autre tâche importante pour l'ONU : la fourniture de conseils spécialisés aux gouvernements sur les tâches complexes et multiples auxquelles la plupart d'entre eux font face en période de transition démocratique. | UN | وهذا يجعلنا نرى أن هناك مهمة هامة أخرى لﻷمم المتحدة وهي، تقديم مشورة الخبراء إلى الحكومات فيما يتعلق بالمهام المعقدة، المتعددة الوجوه، التي تواجههــا حكومــات كثيرة بصدد التحول الديمقراطي. |
ii) Promotion des instruments juridiques : fourniture de conseils d'experts sur la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels et sur la promotion, la protection et l'intégration des droits des femmes; | UN | ' 2` تعزيز الصكوك القانونية: تقديم مشورة الخبراء بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيز حقوق المرأة وحمايتها وتعميم مراعاتها؛ |
iii) Promotion des instruments juridiques : fourniture de conseils d'experts et d'un appui fonctionnel aux composantes des opérations de maintien de la paix chargées des droits de l'homme; fourniture d'un appui pour les visites officielles de pays du Haut Commissaire; | UN | ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: تقديم مشورة الخبراء والدعم الفني للعناصر المتصلة بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام؛ ودعم الزيارات القطرية الرسمية للمفوض السامي؛ |
Le HCR a continué de donner des avis aux États sur la rédaction et la modification de lois sur la nationalité. | UN | وواصلت المفوضية تقديم مشورة خاصة للدول بشأن صياغة وتعديل القوانين الخاصة بالجنسية. |
Le Département est ainsi mieux à même de donner des avis sur des questions de fond au sujet de la planification et de la gestion du développement ainsi que d'apporter un appui technique aux programmes et projets. | UN | وأسفر هذا التعاون المعزز عن تعاظم دور اﻹدارة في تقديم مشورة ما قبل الانتاج في التخطيط واﻹدارة الانمائيين وفي أنشطة المساندة التقنية على صعيدي البرنامج والمشروع. |
Pour que les conseils donnés soient cohérents, il fallait des consultations régulières entre toutes les unités administratives qui pouvaient être appelées à donner des avis en matière de déontologie. | UN | ولضمان الاتساق في المشورة المقدمة، يجب إجراء مشاورات منتظمة فيما بين جميع الكيانات التنظيمية التي قد يُطلب إليها تقديم مشورة تتصل بالأخلاقيات. |
1.16 Le présent sous-programme a pour objectif principal de fournir des avis autorisés et des services techniques au Conseil de sécurité et à ses organes subsidiaires conformément à la Charte des Nations Unies, au Règlement intérieur provisoire du Conseil et à ses pratiques antérieures. | UN | ١-٦١ يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي في تقديم مشورة موثوقة وخدمات فنية إلى مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، والنظام الداخلي المؤقت للمجلس، وممارساته السابقة. |
Cette mesure permettrait au GSETT-3 de continuer de former le personnel international et de donner des conseils pratiques à la Conférence. | UN | كما يضمن ذلك استمرار تدريب موظفين دوليين واستمرار تقديم مشورة عملية الى مؤتمر نزع السلاح. |
i) Produites dans le but de demander ou de fournir un avis juridique ou | UN | ' 1` قد أُعدت لأغراض التماس أو تقديم مشورة قانونية؛ |
Elle a montré qu'elle pouvait efficacement seconder le Siège en cas de crise sur le terrain en fournissant des conseils techniques et des évaluations spécialisées et en aidant la FINUL à repenser ses modes d'opération et ses plans de circonstance. | UN | وأظهرت الخلية قدرتها على أن تدعم بفاعلية مواجهة المقر لأي أزمة تقع في الميدان عن طريق تقديم مشورة وتقييمات تقنية متخصصة ومساعدة القوة في استعراض طرق التشغيل وخطط الطوارئ. |
Ils peuvent notamment être appelés à formuler des avis sur la façon de mener ces investigations ou à fournir des services consultatifs concernant les affaires signalées aux commissions. | UN | ويمكن أن يستتبع ذلك تقديم مشورة بشأن إجراء هذه التحقيقات، أو الاضطلاع بدور استشاري بشأن الأمور التي تبلغ بها المجالس. |
:: Fourniture d'avis concernant le processus de transition aussi bien à l'Autorité provisoire de la coalition qu'aux structures politiques intérimaires à venir | UN | :: تقديم مشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من سلطة التحالف المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة المستجدة في العراق |
À sa neuvième session, la Conférence des Parties a prié le CST de procéder à une évaluation des moyens d'organiser la prestation de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international, en tenant compte de la nécessité de veiller à la transparence et de respecter la répartition géographique. | UN | طلب مؤتمر الأطراف، في دورته التاسعة، من لجنة العلم والتكنولوجيا إجراء تقييم لكيفية تنظيم تقديم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات، على أن تؤخذ في الحسبان الحاجة إلى ضمان الشفافية والتوازن الجغرافي. |
De même, les entreprises locales d'assurances jouent un rôle de plus en plus actif dans la gestion des risques en dispensant des conseils aux communautés sur les moyens de protéger les bâtiments contre les dommages dus aux cyclones ou aux inondations. | UN | وبالمثل فقد زادت أنشطة الوكالات المحلية للتأمين في إدارة المخاطر عن طريق تقديم مشورة إلى المجتمعات عن كيفية حماية المنازل من أضرار اﻷعاصير أو الفيضانات. |
b) Fournir un appui au Gouvernement fédéral somalien et, le cas échéant, à la Mission de l'Union africaine en Somalie sous forme d'orientations et de conseils stratégiques en matière de consolidation de la paix et d'édification de l'État, notamment en ce qui concerne : | UN | (ب) توفير الدعم لحكومة الصومال الاتحادية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، حسب الاقتضاء، عن طريق تقديم مشورة ذات طابع استراتيجي بشأن السياسات العامة اللازم اتباعها في مجالي بناء السلام وبناء الدولة، بما يشمل الأمور التالية: |
En guise de conseil pratique, il recommande un effort continu destiné à répondre à certains préalables essentiels. | UN | ومن منطلق تقديم مشورة سياسية، توصي اللجنة ببذل جهد مستمر من أجل الوفاء بالشروط الأساسية. |