ويكيبيديا

    "تقديم نسخة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournir un exemplaire
        
    • fournir une copie
        
    • copie à
        
    • communiquer un exemplaire
        
    • présenter une copie
        
    • présenter une version
        
    • communiquer copie
        
    • 'envoyer une version
        
    • remettre le texte
        
    • Faire tenir copie
        
    • donner une version
        
    • présenter un exemplaire
        
    • remettre des exemplaires
        
    • présentation d'une copie
        
    • lui faire tenir un exemplaire
        
    Elle a fourni des renseignements sur les taux unitaires et un état récapitulatif du devis quantitatif mais a omis de fournir un exemplaire de ce dernier. UN وقدمت الشركة معلومات عن أسعار الوحدات وملخصاً لكشف الكميات ولكنها أغفلت تقديم نسخة من كشف الكميات نفسه.
    Elle a déclaré qu'il lui était impossible de fournir une copie du bail parce que celuici était resté à Bagdad. UN وأفادت الشركة أنها غير قادرة على تقديم نسخة من عقد الإيجار لأنه تُرك في بغداد.
    Les représentants des États Membres, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer à la Conférence, son priés de communiquer la composition de leur délégation à la Secrétaire de la Conférence, Mme Emer Herity (courriel herity@un.org; télécopie 1 (212) 963-5305; bureau S-2977E), avec copie à la Division de statistique, DAES (télécopie 1 (212) 963-9851; bureau DC2-1641A). UN ويرجى من ممثلي الدول الأعضاء والمراقبين الراغبين في المشاركة في المؤتمر إبلاغ أمينة المؤتمر، السيدة إمير هيريتي (البريد الإلكتروني: herity@un.org؛ الفاكس: 1 (212) 963-5305؛ الغرفة S-2977E) بتشكيل وفودهم، مع تقديم نسخة منه لشعبة الإحصاءات، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (الفاكس: 1 (212) 963-9851؛ الغرفة DC2-1641A).
    2. Dans l'affirmative, veuillez communiquer un exemplaire de ces accords ou arrangements. UN 2 - إذا كان الجواب بالإيجاب، الرجاء تقديم نسخة من الاتفاقات/الترتيبات
    - Supprimer l'obligation de présenter une copie certifiée conforme du mandat d'arrêt en " cas d'urgence " afin d'appréhender la personne recherchée; UN - إلغاء شرط تقديم نسخة مصدّقة لأمر التوقيف في " الظروف العاجلة " بغية إلقاء القبض على الشخص المطلوب؛
    3. Réaffirme le paragraphe 6 de sa résolution 60/258 et prie le Corps commun de continuer à lui présenter une version préliminaire de son programme de travail à la première partie de la reprise de ses sessions; UN 3 - تؤكد من جديد الفقرة 6 من قرارها 60/258 وتطلب إلى الوحدة مواصلة تقديم نسخة مسبقة من برنامج عملها إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دوراتها المستأنفة؛
    Veuillez fournir un exemplaire de l'article 218 du Code organique de procédure pénale. UN يرجى تقديم نسخة عن المادة 218 من القانون الأساسي للإجراءات الجنائية.
    5.4 Le conseil considère qu'il n'est pas réaliste de demander à l'auteur de fournir un exemplaire du casier judiciaire de son cousin. UN 5-4 ويرى المحامي أنه ليس من الواقعي أن يُطلب من صاحب البلاغ تقديم نسخة من السجل العدلي بابن عمه.
    Le Conseil approuve également la décision de la Commission de prier l'expert indépendant de fournir un exemplaire préliminaire de son rapport annuel au Groupe de travail, à composition non limitée, chargé d'élaborer des directives sur les programmes d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels, afin d'aider ce dernier à s'acquitter de son mandat. UN كما يؤيد المجلس مقرر اللجنة أن تطلب من الخبير المستقل تقديم نسخة مسبقة من تقريره السنوي إلى الفريق العامل المفتوح العضوية المعني ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك لمساعدة الفريق في أداء ولايته.
    Pour enregistrer un syndicat, il faut fournir une copie de l'acte de constitution, un exemplaire des statuts, et la liste des membres. UN ومن المطلوب لغرض التسجيل تقديم نسخة من ميثاق النقابة ونسخة من النظام الأساسي وقائمة بأسماء الأعضاء.
    ❑ Prière de fournir une copie du décret sur la répression du terrorisme (1991). UN □ يرجى تقديم نسخة عن مرسوم قمع الإرهاب لعام 1991.
    Les représentants des États Membres, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer à la Conférence, son priés de communiquer la composition de leur délégation à la Secrétaire de la Conférence, Mme Emer Herity (courriel herity@un.org; télécopie 1 (212) 963-5305; bureau S-2977E), avec copie à la Division de statistique, DAES (télécopie 1 (212) 963-9851; bureau DC2-1641A). UN ويرجى من ممثلي الدول الأعضاء والمراقبين الراغبين في المشاركة في المؤتمر إبلاغ أمينة المؤتمر، السيدة إمير هيريتي (البريد الإلكتروني: herity@un.org؛ الفاكس: 1 (212) 963-5305؛ الغرفة S-2977E) بتشكيل وفودهم، مع تقديم نسخة منه لشعبة الإحصاءات، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (الفاكس: 1 (212) 963-9851؛ الغرفة DC2-1641A).
    Les représentants des États Membres, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer à la Conférence, son priés de communiquer la composition de leur délégation à la Secrétaire de la Conférence, Mme Emer Herity (courriel herity@un.org; télécopie 1 (212) 963-5305; bureau S-2977E), avec copie à la Division de statistique, DAES (télécopie 1 (212) 963-9851; bureau DC2-1641A). UN ويرجى من ممثلي الدول الأعضاء والمراقبين الراغبين في المشاركة في المؤتمر إبلاغ أمينة المؤتمر، السيدة إمير هيريتي (البريد الإلكتروني: herity@un.org؛ الفاكس: 1 (212) 963-5305؛ الغرفة S-2977E) بتشكيل وفودهم، مع تقديم نسخة منه لشعبة الإحصاءات، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (الفاكس: 1 (212) 963-9851؛ الغرفة DC2-1641A).
    Dans l'affirmative, veuillez communiquer un exemplaire de ces accords ou arrangements. UN إذا كان الجواب بالإيجاب، الرجاء تقديم نسخة من الاتفاقات/الترتيبات
    f) En ce qui concerne les mineurs adoptés, il convient de présenter une copie de la décision d'adoption dûment exécutoire; UN (و) وفي حالة الأطفال بالتبني، يجب تقديم نسخة من أمر التبني النهائي؛
    3. Réaffirme le paragraphe 6 de la section I de sa résolution 60/258 et prie le Corps commun de continuer à lui présenter une version préliminaire de son programme de travail à la première partie de la reprise de ses sessions ; UN 3 - تؤكد من جديد الفقرة 6 من الجزء الأول من قرارها 60/258، وتطلب إلى الوحدة مواصلة تقديم نسخة مسبقة من برنامج عملها إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دوراتها المستأنفة؛
    Veuillez communiquer copie de la loi sur l'asile dès qu'elle entrera en vigueur. UN يرجى تقديم نسخة من قانون اللجوء حالما يدخل حيّز النفاذ
    Les délégations sont priées d'envoyer une version électronique du texte des déclarations qui seront faites au cours du débat en séance plénière de la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale en autant de versions linguistiques possibles. UN يرجى من الوفود تقديم نسخة إلكترونية من نصوص بياناتها الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، وذلك في أكبر عدد ممكن من اللغات.
    Les bénéficiaires sont invités à joindre au rapport qu'ils doivent remettre le texte de toute déclaration faite par eux au cours de la session. UN ويطلب إلى المستفيدين تقديم نسخة من أي بيان يدلون به أثناء الدورة بوصفه جزءا من التزامات تقديم التقارير.
    ii) Faire tenir copie de chaque communication résumée, dans la langue dans laquelle elle a été reçue, au gouvernement concerné en sollicitant une réponse, cela sans divulguer l'identité de l'auteur si ce dernier le demande; UN `2 ' تقديم نسخة من كل بلاغ موجز، باللغة التي ورد بها، إلى الحكومة المعنية للرد عليه، دون الكشف عن هوية مقدم البلاغ إذا طلب ذلك؛
    Il note que ce document ayant été présenté incomplet au Conseil suédois des migrations, il n'était pas en mesure d'en donner une version non tronquée. UN وتلاحظ أن هذه الوثيقة المقدمة من صاحب الشكوى إلى مجلس الهجرة السويدي منقوصة، ولذلك فهي غير قادرة على تقديم نسخة كاملة من تلك الوثيقة.
    L'Assemblée de l'OMI a invité les gouvernements membres à présenter un exemplaire de leur rapport d'auto-évaluation en vue de la constitution d'une base de données, qui pourra aider l'OMI dans ses efforts pour faire appliquer effectivement et de façon cohérente ses propres instruments. UN ودعت جمعية المنظمة الحكومات الأعضاء إلى تقديم نسخة من تقرير التقييم الذاتي الخاص بها من أجل تمكين المنظمة من تكوين قاعدة بيانات تعينها في جهودها الرامية إلى تنفيذ أدواتها بشكل متسق وفعال.
    5. Les représentants qui feront des déclarations au titre des différents points de l'ordre du jour sont priés de les communiquer par avance au secrétariat, de préférence par courriel (untoc.cop@unodc.org), ou d'en remettre des exemplaires papier au fonctionnaire des séances se trouvant dans la Salle du Conseil B. UN 5- يرجى من الوفود التي تودُّ الإدلاء ببيانات في إطار البنود المختلفة من جدول الأعمال أن تقدِّم بياناتها مسبقاً إلى الأمانة، ويفضل إرسالها بالبريد الإلكتروني (untoc.cop@unodc.org)، أو يمكن بدلاً من ذلك تقديم نسخة مطبوعة منها إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة الاجتماعات B.
    Aux Maldives, les documents de voyage sont délivrés sur présentation d'une copie de la carte d'identité nationale et de l'extrait d'acte de naissance. UN ويتم إصدار وثائق السفر الملديفية بناء على تقديم نسخة من بطاقة الهوية الوطنية وشهادة الميلاد.
    L'auteur demande en outre à l'État partie de lui faire tenir un exemplaire complet de son dossier, y compris toutes les copies de ses recours en annulation et en contrôle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب صاحب البلاغ من الدولة الطرف تقديم نسخة كاملة لملف القضية الجنائية، بما في ذلك جميع نسخ طلبات النقض والمراجعة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد