La Division de statistique continuera à fournir ces services aux pays selon les besoins et dans la mesure de ses moyens. | UN | وستواصل الشعبة الإحصائية تقديم هذه الخدمات على نحو مخصص للبلدان بقدر ما تسمح به الموارد. |
Lorsque le module " finances " du Système intégré de gestion (SIG) sera prochainement mis en oeuvre, l'ONU cessera de fournir ces services à la Caisse. | UN | ومع اقتراب بدء العمل بالبرنامج المالي في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل التابع لﻷمم المتحدة، ستتوقف اﻷمم المتحدة عن تقديم هذه الخدمات. |
Il compte continuer d'assurer ces services si la situation l'exige. | UN | وهي تزمع مواصلة تقديم هذه الخدمات حسبما يلزم. |
Par rapport aux services de soin prénatals, la fourniture de ces services a augmenté nettement au cours des 10 dernières années. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الرعاية قبل الولادة، زاد تقديم هذه الخدمات بشكل ملحوظ في السنوات العشر الأخيرة. |
Il semble actuellement que la MINUEE considère qu'elle n'est pas autorisée à fournir de tels services. | UN | ويبدو الآن أن البعثة لا تعتبر أنها مفوضة تقديم هذه الخدمات. |
En fait, ces services sont fournis à certaines institutions spécialisées par la Section des services électroniques. | UN | وفي الواقع، فإن قسم الخدمات اﻹلكترونية يتولى تقديم هذه الخدمات لبعض الوكالات المتخصصة. |
Il importe également de veiller à ce que ces services soient fournis par une main-d'œuvre payée correctement et travaillant dans des conditions satisfaisantes. | UN | ومن المهم كذلك كفالة تقديم هذه الخدمات عن طريق العمالة التي تتقاضى أجرا مجزيا وفي ظروف عمل جيدة. |
Les honoraires perçus au titre de la gestion remboursent le coût de la prestation de ces services. | UN | ورسوم الادارة تسدد تكاليف تقديم هذه الخدمات. |
1322 à 1328 Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence si ces services doivent être assurés par des consultants ou des sous-traitants. | UN | يجوز نقل الأموال الضرورية من بنود الميزانية الخاصة بخدمة المؤتمرات إذا طلب إلي أفرقة استشارية أو عقود تبرمها المنظمة تقديم هذه الخدمات. |
En attendant que le secteur privé soit doté des capacités requises, de nouveaux services publics axés sur l'entreprise devront sans doute continuer à fournir ces services. | UN | وحتى يفرغ القطاع الخاص من بناء القدرات الأساسية المطلوبة يمكن أن تواصل المرافق الحكومية ذات المنحى التجاري تقديم هذه الخدمات. |
La Namibie espère que la Conférence des donateurs, tenue à La Havane, dont le but est de mobiliser des fonds pour le secteur de l'eau et de l'assainissement, contribuera à fournir ces services. | UN | وبالتالي، تأمل ناميبيا أن يسهم في تقديم هذه الخدمات مؤتمــر المانحين المنعقد فــي هافانا لتعبئة الدعم لقطاع الماء والمرافق الصحية. |
Mais, si ces organisations ont réussi à fournir ces services dans les limites des ressources actuellement disponibles, des ressources supplémentaires seront nécessaires pour élargir les services d'assistance à l'ensemble des missions dans les deux villes. | UN | وفي حين أن هذه المنظمات حرصت على تقديم هذه الخدمات في حدود قيود التمويل الحالية، ستلزم موارد إضافية لتوسيع خدمات مكاتب مساعدة المستعملين لتغطي كل البعثات في كلتا المدينتين. |
Diverses approches sont actuellement adoptées pour atteindre l'objectif consistant à assurer ces services de manière globale et convergente. | UN | ويجري اتباع عدد من النهج المختلفة للوفاء بهدف تقديم هذه الخدمات بصورة شاملة ومركّزة. |
Il compte continuer d'assurer ces services si la situation l'exige. | UN | وهي تزمع مواصلة تقديم هذه الخدمات حسبما يلزم. |
Le Fonds a donc aidé les gouvernements à assurer ces services, grâce à des programmes élargis où la planification de la famille était intégrée aux soins de santé maternelle et infantile et à des programmes de santé génésique. | UN | لذلك قام الصندوق بمساعدة الحكومات على تقديم هذه الخدمات عن طريق برامج شاملة تدمج تنظيم اﻷسرة في الرعاية الصحية لﻷم والطفل وفي برامج الصحة التناسلية. |
Ce qui est dû aux coûts plus élevés qu'entraînent pour le Gouvernement et les entreprises la fourniture de ces services dans des zones relativement peu peuplées, quelle que soit la demande. | UN | ويرجع ذلك إلى ارتفاع تكاليف تقديم هذه الخدمات بالنسبة للحكومة أو للنشاط المعني ذاته في المناطق القليلة السكان نسبياً وبصرف النظر عن الطلب على تلك الخدمات. |
Cela se fera en utilisant les filières du système de planification des ressources dans le cadre de cette approche tout en limitant les coûts de la fourniture de ces services. | UN | وسيكمل هذا الجهد باستخدام مسارات العمل المتعلقة بتخطيط موارد المؤسسات كجزء من نهج الممارسة، بينما سيتم في الوقت نفسه احتواء تكاليف تقديم هذه الخدمات. |
Les réseaux d'institutions financières spécialisées, dont les ONG, peuvent eux aussi utilement fournir de tels services. | UN | كما يمكن أن تكون شبكات المؤسسات المالية المتخصصة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، فعالة في تقديم هذه الخدمات. |
Le Département doit faire en sorte que les services requis soient fournis sans interruption pendant les travaux. | UN | ويجب أن تكفل الإدارة تقديم هذه الخدمات بلا انقطاع أثناء تنفيذ المخطط. |
Ces composantes œuvreront de concert avec les acteurs nationaux et internationaux et aideront à garantir que ces services publics sont assurés de manière impartiale et sans discrimination. | UN | وسيعمل هذان العنصران مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وسيساعدان على ضمان تقديم هذه الخدمات العامة بحياد ودون تمييز. |
S'agissant de ces pays, les ONG jouent un rôle particulièrement important dans la prestation de ces services. | UN | وأفيد عن أهمية خاصة للمنظمات غير الحكومية في تقديم هذه الخدمات في البلدان النامية. |
Des fonds peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence si ces services doivent être assurés par des consultants ou des sous-traitants. | UN | يجوز نقل الأموال الضرورية من بنود الميزانية الخاصة بخدمة المؤتمرات إذا طلب إلي أفرقة استشارية أو عقود تبرمها المنظمة تقديم هذه الخدمات. |
En Jordanie, les services de santé relèvent de quatre grands secteurs : | UN | الخدمات الصحية في اﻷردن، يتولى تقديم هذه الخدمات أربع قطاعات رئيسية هي: |
La disponibilité de produits contraceptifs est un élément crucial de la prestation de services. | UN | ويشكل توافر سلع الصحة الإنجابية أمرا حيويا للتمكن من تقديم هذه الخدمات. |
Ces orientations stratégiques énoncent clairement les principes directeurs fondamentaux de l'ONUDI, les domaines visés par ses activités de coopération technique et les aspects essentiels de la fourniture de tels services. | UN | وتنص هذه المبادئ التوجيهية الاستراتيجية بوضوح على المبادئ الأساسية التي تهتدي بها اليونيدو، ومجالات التركيز في أنشطة التعاون التقني، والمسائل الرئيسية في تقديم هذه الخدمات. |
Le Comité note avec préoccupation que les services des municipalités chargés de donner effet aux droits de l'enfant présentent de grandes disparités en termes d'ampleur et de cadres convenus de prestation. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن خدمات البلديات المعنية بإعمال حقوق الطفل تختلف اختلافا كبيرا فيما يتعلق بمدى تقديم هذه الخدمات وأطر التسليم المرعية المتفق عليها. |
19. Il est une autre caractéristique commune à de nombreux services essentiels: l'importance du rôle que le secteur public − en tant qu'autorité de réglementation, fournisseur ou les deux − devrait jouer dans leur fourniture est largement reconnu. | UN | 19- ومن السمات الأخرى للكثير من الخدمات الأساسية الأهمية المعترف بها على نطاق واسع للدور الذي ينبغي أن يضطلع به القطاع العام في تقديم هذه الخدمات - إما كجهة منظمة أو مزودة أو كليهما. |