ويكيبيديا

    "تقديم وجهات نظرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présenter leurs vues
        
    • soumettre leurs vues
        
    • présenter leurs points de vue
        
    • ses vues soient soumises
        
    7. Invite aussi les États Membres, lorsqu'ils répondront aux questionnaires, à présenter leurs vues et observations pour une évaluation de ces questionnaires; UN ٧ - يدعو أيضا الدول اﻷعضاء، لدى ردها على الاستبيانات، الى تقديم وجهات نظرها وتعليقاتها من أجل تقييم تلك الاستبيانات؛
    7. Invite aussi les États Membres, lorsqu'ils répondront aux questionnaires, à présenter leurs vues et observations pour une évaluation de ces questionnaires; UN ٧ - يدعو أيضا الدول اﻷعضاء، لدى ردها على الاستبيانات، الى تقديم وجهات نظرها وتعليقاتها من أجل تقييم تلك الاستبيانات؛
    Il a relevé un certain nombre de dispositions figurant dans des résolutions qui invitaient un ou plusieurs des organes conventionnels à présenter leurs vues sur un vaste éventail de questions. UN وسلط الضوء على عدد من الأحكام المحددة في القرارات التي دعت واحدة أو أكثر من الهيئات إلى تقديم وجهات نظرها بشأن مجموعة واسعة النطاق من المسائل.
    Elle a demandé aux Etats Membres de soumettre leurs vues sur une révision éventuelle de la composition du Conseil de sécurité. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن.
    Les Parties seront invitées à soumettre leurs vues sur les questions relatives à l'article 18 avant le 15 février 1999. Ces vues seront communiquées au SBI à sa dixième session dans un document de la série " MISC " . UN دعوة اﻷطراف إلى تقديم وجهات نظرها بشأن المسائل المتصلة بالمادة ٨١ في أجل لا يتجاوز ٥١ شباط/فبراير ٩٩٩١، وستتاح للهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العاشرة في وثيقة تنطوي على مواد شتى
    Il faudrait, tout en tenant dûment compte des pratiques actuelles des comités des sanctions, permettre davantage aux pays visés ou touchés d’exercer leur droit d’expliquer ou de présenter leurs points de vue aux comités des sanctions. UN وتتاح للبلدان المستهدفة أو المتضررة، فضلا عن المنظمات المعنية، إمكانية أفضل لكي تمارس حق توضيح أو تقديم وجهات نظرها للجان الجزاءات، مع المراعاة التامة لممارسات اللجان المعمول بها.
    Il convenait de ne pas perdre de vue aussi les dépenses supplémentaires que la Commission aurait à engager pour faire en sorte que ses vues soient soumises aux collèges consultatifs. UN وثمة اعتبار آخر يجب ألا يغيب عن البال وهو التكاليف اﻹضافية التي ستتحملها اللجنة من أجل التأكد من تقديم وجهات نظرها إلى اﻷفرقة الاستشارية.
    À cet égard, nous sommes d'avis que plutôt que de renvoyer la question à la Sixième Commission, l'Assemblée générale devrait inviter les États Membres à présenter leurs vues au Secrétaire général sur l'examen du rôle du Conseil de tutelle. UN وفي هذا المقام، إننا نرى أنه بدلا من إحالة هذه المسألة إلى اللجنة السادسة، يجب على الجمعية العامة أن تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم وجهات نظرها إلى اﻷمين العام بشأن استعراض دور مجلس الوصاية.
    20. Conformément à la proposition faite par le PrésidentRapporteur à la 1ère séance plénière, et après réunion du groupe de travail informel, le Groupe de travail a tenu un débat général en séance plénière pour permettre aux délégations de présenter leurs vues et leurs observations sur le projet de protocole, tel qu'examiné par le groupe de rédaction et annexé au présent rapport. UN 20- وفقاً للاقتراح الذي تقدم به الرئيس - المقرر في الجلسة العامة الأولى وعلى إثر الاجتماع في شكل فريق صياغة غير رسمي، أجرى الفريق العامل مناقشة عامة في جلسات عامة لتمكين الوفود من تقديم وجهات نظرها وآرائها حول مشروع البروتوكول كما نوقش في إطار فريق الصياغة وكما هو مرفق بهذا التقرير.
    Les parties sont priées de formuler leurs observations et suggestions avant le 1er octobre 1994, une réunion devant se tenir peu de temps après à Genève, à laquelle elles seront invitées à présenter leurs vues oralement. UN وسوف يطلب إلى اﻷطراف بعدها تقديم تعليقاتها ومقترحاتها في موعد غايته ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، ثم يلي ذلك، بعد فترة وجيزة، عقد اجتماع في جنيف تدعى فيه اﻷطراف إلى تقديم وجهات نظرها شفويا.
    De plus, les gouvernements ne sont pas nécessairement en mesure de présenter leurs vues sur le droit coutumier devant les tribunaux internes; le droit interne, y compris constitutionnel, interdit souvent à l'État d'intervenir dans une affaire opposant deux parties, et la possibilité de présenter des conclusions d'amicus curiae ou avis juridiques similaires n'existe pas toujours. UN وعلاوة على ذلك، ليس بوسع الحكومات بالضرورة تقديم وجهات نظرها بشأن القانون العرفي أمام المحاكم المحلية؛ والقانون المحلي، بما في ذلك القانون الدستوري، يحول دون مشاركة الدول في كثير من الأحيان في قضية بين طرفين، ولا يتاح دائما خيار تقديم موجزات أصدقاء المحكمة أو آراء قانونية مماثلة.
    Dans une lettre en date du 23 février 2004, le PNUE a invité tous les gouvernements et les autres organisations compétentes à présenter leurs vues avant le 1er juillet 2004, en leur demandant notamment : UN 27 - ومن خلال رسالة وجهت في 23 شباط/فبراير 2004، دعا برنامج الأمم المتحدة للبيئة جميع الحكومات والمنظمات ذات الصلة الأخرى إلى تقديم وجهات نظرها بحلول 1 تموز/يوليه 2004 يطلب منها بالتحديد ما يلي:
    10 heures − Aperçu, point sur la question: le Coordonnateur invitera les délégations à présenter leurs vues sur le cadre existant pour l'octroi de garanties aux États non dotés d'armes nucléaires et sur la meilleure façon d'aborder le point 4 de l'ordre du jour à la présente session de la Conférence du désarmement. UN 00/10- استعراض عام وتقييم للمسألة: سيدعو المنسق الوفود إلى تقديم وجهات نظرها حول الإطار القائم لتوفير الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وأفضل طريقة لمعالجة البند 4 من جدول الأعمال خلال دورة مؤتمر نزع السلاح الحالية.
    14. À la 1re séance, le Président a rappelé qu'en adoptant le Plan d'action de Bali, la Conférence des Parties avait demandé au Groupe de travail spécial à sa première session d'élaborer un programme de travail de façon cohérente et intégrée et avait invité les Parties à présenter leurs vues. UN 14- وفي الجلسة الأولى، ذكّر الرئيس بأن مؤتمر الأطراف، عند اعتماد خطة عمل بالي، كلَّف الفريق العامل المخصص في دورته الأولى بأن يضع برنامج العمل على نحو متسق ومتكامل، ودعا الأطراف إلى تقديم وجهات نظرها.
    Par sa décision 22/1 I A, il a invité les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et les instituts scientifiques à présenter leurs vues sur trois questions et huit considérations concernant l'évaluation de l'environnement et des changements écologiques et les travaux du PNUE et d'autres organisations dans ce domaine. UN وكان المقرر 22/1 أولا ألف قد دعا الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية إلى تقديم وجهات نظرها بشأن ثلاثة أسئلة وثمانية اعتبارات تتعلق بتقييم البيئة والتغيرات البيئية، وعمل البرنامج والمنظمات الأخرى في هذا المجال.
    Les Parties ont été invitées à présenter leurs vues sur ce point d'ici au 1er janvier 2005 et, afin de faciliter l'examen, il a été demandé au Secrétaire exécutif d'établir un rapport tenant compte des vues exprimées et de le soumettre à la Conférence à sa septième session. UN وقد دعيت الأطراف إلى تقديم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2005 بهدف تيسير عملية الاستعراض، وطلب إلى الأمين التنفيذي أن يعد تقريرا يستند فيه إلى الآراء الواردة وأن يقدم هذا التقرير إلى المؤتمر في دورته السابعة.
    :: Faire participer les organisations non gouvernementales à l'élaboration des rapports en les invitant à soumettre leurs vues et opinions concernant l'application de la Convention et en organisant des auditions au cours desquelles le Gouvernement leur présenterait son rapport; UN :: إشراك المنظمات غير الحكومية في عملية إعداد التقارير بدعوة المنظمات غير الحكومية إلى تقديم وجهات نظرها وآرائها بشأن تنفيذ الاتفاقية وبتنظيم جلسات استماع تقدم فيها الحكومة تقرير اللجنة إلى المنظمات غير الحكومية؛
    Les gouvernements, les accords multilatéraux sur l'environnement et les autres entités concernées ont été invités à soumettre leurs vues sur la procédure de présentation de demandes à la Plénière de la Plateforme, ainsi que sur la méthode que pourrait suivre la Plénière pour classer ces demandes par ordre de priorité. UN 10 - تدعى الحكومات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والكيانات الأخرى إلى تقديم وجهات نظرها بشأن العملية التي يمكن من خلالها تقديم الطلبات للاجتماع العام للمنبر، وبشأن العملية التي يمكن بها للاجتماع العام أن يرتب أولويات هذه الطلبات.
    Prié le secrétariat d'inviter les Parties à la Convention ainsi que les observateurs à soumettre leurs vues sur le rapport supplémentaire au groupe de travail spécial conjoint, avant le 31 janvier 2007, par l'intermédiaire du secrétariat; UN (ب) وطلب إلى الأمانة أن تدعو الأطراف والمراقبين في الاتفاقية إلى تقديم وجهات نظرها في التقرير التكميلي، إلى الفريق العامل المخصص المشترك، من خلال الأمانة قبل 31 كانون الثاني/يناير 2007؛
    Il faudrait, tout en tenant dûment compte des pratiques actuelles des comités des sanctions, permettre davantage aux pays visés ou touchés d'exercer leur droit d'expliquer ou de présenter leurs points de vue aux comités des sanctions. UN وتتاح للبلدان المستهدفة أو المتضررة، فضلا عن المنظمات المعنية، إمكانية أفضل لكي تمارس حق توضيح أو تقديم وجهات نظرها للجان الجزاءات، مع المراعاة التامة لممارسات اللجان المعمول بها.
    La décision 22/1 I A invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et les instituts scientifiques à présenter leurs points de vue sur trois questions et huit considérations concernant l'évaluation de l'environnement et des changements écologiques et les travaux du PNUE et des autres organisations travaillant dans ce domaine. UN ودعا المقرر 22/1 أولا ألف الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية إلى تقديم وجهات نظرها بشأن ثلاث أسئلة وثمانية اعتبارات تتعلق بتقييم البيئة، والتغير البيئي، وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من المنظمات في هذا المجال.
    Il convenait de ne pas perdre de vue aussi les dépenses supplémentaires que la Commission aurait à engager pour faire en sorte que ses vues soient soumises aux collèges consultatifs. UN وثمة اعتبار آخر يجب ألا يغيب عن البال وهو التكاليف اﻹضافية التي ستتحملها اللجنة من أجل التأكد من تقديم وجهات نظرها إلى اﻷفرقة الاستشارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد