Il apprécie la possibilité ainsi offerte d'entretenir une concertation soutenue et constructive avec l'État partie. | UN | ومن ثم تقدّر اللجنة هذه الفرصة المتاحة للمشاركة في حوار متواصل بناء مع الدولة الطرف. |
Je suis heureux de pouvoir dire que Taiwan apprécie vivement le fait d'avoir été autorisé à participer en tant qu'observateur aux travaux de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | ويسرّني القول إنّ تايوان تقدّر كثيرا السماح لها بالمشاركة بصفة عضو مراقب في منظمة الصحة العالمية. |
Le PNUD se félicite de cette évaluation et des enseignements qui en sont issus, lesquels lui permettront de continuer à s'améliorer. | UN | 8 - ترحب إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتقييم وهي تقدّر الدروس التي يوفرها لتحقيق تحسينات تنظيمية متواصلة. |
Elles ont dit aussi apprécier les réponses des administrations et les rapports des comités consultatifs pour les questions d'audit. | UN | وهي تقدّر ردود الإدارة والتقارير من اللجان الاستشارية للمراجعة الداخلية. |
D'après le MOPAN, la grande majorité des équipes de pays du Réseau apprécient les activités de sensibilisation que le FNUAP mène dans les domaines relevant de sa mission. | UN | أفادت شبكة أداء المنظمات المتعددة الأطراف بأن الغالبية الكبرى من الأفرقة القطرية للشبكة تقدّر دور صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعوي بشأن المسائل المتصلة بولايته |
La CTU estime les chances de succès à 75 %. | Open Subtitles | وحدة مكافحة الإرهاب تقدّر نسبة النجاح بـ75 بالمائة |
L'Inde apprécie et appuie le bon travail accompli par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. | UN | تقدّر الهند العمل الجيد الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وتدعمه. |
Le Gouvernement turc apprécie le rôle et la contribution des ONG dans le domaine des droits de l'homme. | UN | إن الحكومة التركية تقدّر دور ومساهمة المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق الإنسان. |
Je suis convaincu que le Koweït apprécie grandement cette assistance. | UN | وأنا على ثقة من أن الكويت تقدّر أيما تقدير هذه المساعدة. |
Le Maroc apprécie la participation active de l'ONUDI à cette Conférence en organisant une table ronde sur les énergies renouvelables. | UN | وإن حكومته تقدّر مشاركة اليونيدو الفعالة في المؤتمر من خلال تنظيم اجتماع مائدة مستديرة حول الطاقات المتجددة. |
Le Gouvernement apprécie les conseils que l'ONUDI continue à lui donner sur la manière de remplir les conditions de financement dans ces deux domaines. | UN | وقال ان حكومة ليسوتو تقدّر توجيه المنظمة المستمر بشأن كيفية تلبية احتياجات التمويل في المجالين المذكورين. |
Le Gouvernement ougandais apprécie tout particulièrement l'assistance de l'Organisation à la conception d'un cadre national pour l'inspection et le contrôle de la qualité dans le secteur alimentaire. | UN | وقالت ان حكومة أوغندا تقدّر بشكل خاص المساعدة المقدمة من المنظمة في تصميم إطار وطني لفحص الأغذية ومراقبة نوعيتها. |
Il se félicite de cette occasion de renouer le dialogue avec l'État partie et remercie la délégation pour le dialogue qu'il a eu avec elle. | UN | وهي تقدّر الفرصة التي سنحت بعقد الحوار مجدداً مع الدولة الطرف، وتعرب عن تقديرها للحوار الذي أجرته مع الوفـد. |
Elle se félicite du rôle de coordination joué par le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU. | UN | وهى تقدّر الدور التنسيقي الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
Elles ont dit aussi apprécier les réponses des administrations et les rapports des comités consultatifs pour les questions d'audit. | UN | وهي تقدّر ردود الإدارة والتقارير من اللجان الاستشارية للمراجعة الداخلية. |
Tous les acteurs indiqués dans la directive sont, dans certaines conditions, habilités à apprécier la validité des réserves, mais l'effet de l'appréciation diffère selon les cas. | UN | ويحق لجميع الجهات الفاعلة الواردة في المبدأ التوجيهي، في ظروف معينة، أن تقدّر الجواز، ولكن أثر التقييم يختلف. |
La transmission de valeurs et d'attitudes qui apprécient la diversité et font la promotion des droits de l'homme est d'une importance fondamentale pour l'inclusion. | UN | ومن الأهمية بمكان نشر قيم ومواقف تقدّر التنوع وتعزز حقوق الإنسان من أجل النهوض بالإدماج. |
Le Gouvernement cubain estime à près de 1 000 milliards de dollars le montant des pertes et des préjudices causés au peuple cubain par le blocus. | UN | تقدّر حكومة كوبا الخسائر والأضرار التي يلحقها الحصار بالشعب الكوبي بحوالي تريليون دولار. |
De plus, lors de l'adoption de la résolution 58/271 A du 23 décembre 2003, l'Assemblée avait été informée que des ressources extrabudgétaires d'un montant de 6 848 900 dollars étaient prévues pour la même période. | UN | وإضافة إلى ذلك، علمت الجمعية، وقت اعتماد قرارها 58/271 ألف المؤرّخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، أن الموارد المتوقعة من خارج الميزانية تقدّر بمبلغ 900 848 6 دولار بشأن الفترة ذاتها. |
Il est vital de freiner les flux financiers illicites provenant des pays en développement, qui sont dans bien cas facilités par l'existence de paradis fiscaux et qui, selon les estimations, sont beaucoup plus élevés que le total de l'aide mondiale au développement. | UN | ومن المهم القضاء على التدفقات المالية غير المشروعة خارج البلدان النامية، وغالبا مالكن تسهلها الملاذات الضريبية، والتي تقدّر بأنها أعلى عدة مرات من إجمالي المساعدة الإنمائية العالمية. |
4. Tout en appréciant les mesures que celuici a prises pour faire en sorte que sa législation interne soit conforme à ses obligations au titre de la Convention, le Comité regrette que la Convention n'ait pas été pleinement incorporée au droit interne. | UN | 4- مع أن اللجنة تقدّر الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل جعل قوانينها الداخلية تتوافق مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق لكون أحكام الاتفاقية لم تدرَج بشكل كامل في القوانين الداخلية. |
C'est drôle comme tu n'apprécies pas quelque chose jusqu'à ce que tu sois sur le point de le perdre. | Open Subtitles | إنه مضحك، كيف أنك لا تقدّر الشيء حتى توشك على فقدانه. |
En conclusion, le représentant a dit que la Palestine appréciait la reconnaissance croissante par plusieurs pays, y compris les États-Unis d'Amérique, du droit du peuple palestinien à un État indépendant aux côtés de l'État d'Israël. | UN | وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل. |
Pour ce qui est de la diffusion des séances sur le Web, le Comité est sensible à l'aide apportée l'année précédente et regrette que le Haut-Commissariat n'ait pu assurer cette année cette diffusion, qui est importante pour la sensibilisation comme pour la mémoire. | UN | وعن نشر الجلسات على الشابكة، تقدّر اللجنة المساعدة المقدمة السنة الماضية وتأسف لعدم تمكن المفوضية السامية نشرها هذه السنة؛ فالنشر أمر مهم للتوعية وللذاكرة. |
Pour l'exercice 2004-2005, les intérêts créditeurs devraient se chiffrer à 4 millions de dollars, en baisse de 1,4 million de dollars (soit 25,9 %) par rapport aux prévisions révisées pour l'exercice 2002-2003 (5,4 millions de dollars). | UN | تقدّر ايرادات الفائدة بمبلغ 000 000 4 دولار لفترة السنتين 2004-2005، بانخفاض قدره 000 400 1 دولار أو 25.9 في المائة، مقارنة بالتقدير المنقح البالغ 000 400 5 دولار لفترة السنتين 2002-2003. |
- Puisque vous l'appréciez... | Open Subtitles | طالما أنّكَ تقدّر هذا الشاي، من الأفضل أن تحتفظ بها. |