la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. et de la technologie | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
Étude des moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الإجراءات الخاصة بإرسال المعلومات فضلاً عن تحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
La section III contient des indications sur le contenu des rapports, à savoir le document de base commun à présenter à tous les organes conventionnels et le document spécifique à soumettre à tel ou tel organe conventionnel. | UN | أما الفرع الثالث فيقدم توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن مضمون التقارير، أي الوثيقة الأساسية المشتركة التي تقدَّم إلى جميع هيئات المعاهدات والوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والمقرر تقديمها إلى هيئة من هيئات المعاهدات. |
Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. | UN | تقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُينوا ممثلين للمراقبين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم. |
L'équipe de gestion est composée de six cadres dont deux responsables chargés de l'établissement des rapports mensuels qui sont soumis à l'équipe de gestion. | UN | ويتكون هذا الفريق من ستة مسؤولين رسميين، بينهم مديران يصدران تقارير شهرية، تقدَّم إلى الفريق. |
Le Rapporteur spécial est également préoccupé par la réduction des dépenses publiques de logement, les restrictions touchant l'immobilier locatif et le recul des subventions au logement et aux services sociaux destinés aux pauvres. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق أيضاً إزاء انخفاض النفقات العامة المخصصة لقطاع السكن، وازدياد الطلب على المساكن المؤجرة، وانخفاض الإعانات التي تقدَّم إلى الفقراء لتحمل تكاليف السكن والخدمات المدنية. |
Il est possible que plusieurs évaluations aient été conduites, mais n'ont pas été soumises à la base de données centrale. | UN | ومن الممكن أن يكون قد جرى الاضطلاع بعدد من التقييمات ولكنها لم تقدَّم إلى قاعدة البيانات المركزية. |
Services à l'intention des détenues enceintes et allaitantes | UN | الخدمات التي تقدَّم إلى المحتجزات الحوامل والمرضعات |
b) Une journée à un débat avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil sur des questions se rapportant aux thèmes du Forum social, et à l'élaboration de conclusions et recommandations qui seront adressées aux organes pertinents par l'intermédiaire du Conseil; | UN | (ب) يوم واحد لإجراء مناقشة تفاعلية مع أصحاب ولايات الإجراءات المواضيعية التابعين للمجلس بشأن القضايا ذات الصلة بموضوعات المحفل الاجتماعي، ولصياغة استنتاجات وتوصيات تقدَّم إلى الهيئات المختصـة عن طريق المجلس. |
3. Les questions dont l'inscription à l'ordre du jour provisoire est proposée au titre du paragraphe 2 bis doivent être communiquées au Secrétaire général, avec les documents essentiels, au plus tard sept semaines avant l'ouverture de chaque session. | UN | 3- تقدَّم إلى الأمين العام البنود المقترح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت عملاً بالفقرة 2 مكرراً، مشفوعةً بالوثائق الأساسية، بحيث تصله قبل افتتاح كل دورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع. |
Au cours de sa troisième session, le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC) examinera les moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations, ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties (la < < Conférence > > ). | UN | ستنظر لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الثالثة في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف. |
Étude des moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف شكلاً ونوعاً |
Étude des moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف شكلاً ونوعاً |
La section III contient des indications sur le contenu des rapports, à savoir le document de base commun à présenter à tous les organes conventionnels et le document spécifique à soumettre à tel ou tel organe conventionnel. | UN | أما الفرع الثالث فيقدم توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن مضمون التقارير، أي الوثيقة الأساسية المشتركة التي تقدَّم إلى جميع هيئات المعاهدات والوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والمقرر تقديمها إلى هيئة من هيئات المعاهدات. |
La section III contient des indications sur le contenu du document de base commun à présenter à tous les organes conventionnels et du document ciblé spécifique à soumettre à tel ou tel organe conventionnel. | UN | وأما الفرع الثالث فيقدم توجيهات إلى الدول بشأن مضمون الوثيقة الأساسية المشتركة التي تقدَّم إلى جميع هيئات المعاهدات ومضمون الوثيقة المستهدفة المتعلقة بالمعاهدة المحددة والتي تقدم إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. | UN | تقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُينوا ممثلين للمراقبين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم. |
À la séance plénière de la Conférence des Parties le vendredi 25 septembre, les projets de décision ayant trait à ces points de l'ordre du jour seraient soumis à la Conférence pour examen et éventuellement adoption. | UN | وفي الجلسة العامة لمؤتمر الأطراف، التي ستعقد في اليوم ذاته، تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف مشاريع المقررات المتعلقة بهذين البندين للنظر فيها وربّما اعتمادها. |
Bon nombre de renseignements recueillis et compilés pour de tels rapports pourraient servir à élaborer les rapports destinés aux organes conventionnels. Périodicité | UN | وقد يكون الكثير من المعلومات المجمعة والمقارَنة من أجل هذه التقارير مفيداً في إعداد تقارير الدولة التي تقدَّم إلى هيئات المعاهدات. |
5.1 Dans son courrier du 22 novembre 2002, l'auteur fait valoir que les plaintes qu'elle présente au Comité n'ont pas été soumises à d'autres organes internationaux. | UN | 5-1 تفيد صاحبة البلاغ في رسالتها المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أن الشكاوى التي قدمتها إلى اللجنة لم تقدَّم إلى هيئات دولية أخرى. |
La fonction de gouvernance des réseaux est exercée par l'intermédiaire de groupes de travail qui formulent des recommandations à l'intention du Forum annuel. | UN | وتمارَس وظيفة الإدارة التي تباشرها الشبكات عن طريق أفرقة عاملة تصوغ توصيات تقدَّم إلى المنتدى السنوي للشبكات المحلية. |
b) Une journée à un débat avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil sur des questions se rapportant aux thèmes du Forum social, et à l'élaboration de conclusions et recommandations qui seront adressées aux organes pertinents par l'intermédiaire du Conseil; | UN | (ب) يوم واحد لإجراء مناقشة تفاعلية مع أصحاب ولايات الإجراءات المواضيعية التابعين للمجلس بشأن القضايا ذات الصلة بموضوعات المحفل الاجتماعي، ولصياغة استنتاجات وتوصيات تقدَّم إلى الهيئات المختصـة عن طريق المجلس. |
3. Les questions dont l'inscription à l'ordre du jour provisoire est proposée au titre du paragraphe 2 bis doivent être communiquées au Secrétaire général, avec les documents essentiels, au plus tard sept semaines avant l'ouverture de chaque session. | UN | 3- تقدَّم إلى الأمين العام البنود المقترح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت عملاً بالفقرة 2 مكرراً، مشفوعةً بالوثائق الأساسية، بحيث تصله قبل افتتاح كل دورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع. |
L'article 6 prévoit la diffusion des objectifs de cette stratégie auprès du grand public et sa présentation au Parlement des Îles Cook. | UN | وينص الفرع 6 من قانون الإعاقة لعام 2008 على أن تتاح استراتيجية الإعاقة لعامة الجمهور وأن تقدَّم إلى برلمان جزر كُوك. |
Toute modification ultérieure de la composition des délégations doit également être communiquée au secrétariat avec les pouvoirs nécessaires. | UN | وينبغي أن تقدَّم إلى الأمانة أيضاً المعلومات المتعلقة بأي تغيير لاحق في تشكيل أي وفد، مع أي وثائق تفويض ضرورية. |