ويكيبيديا

    "تقرر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décision prise à
        
    • à la décision prise
        
    • été décidé à
        
    • suite à la décision
        
    • été décidée lors d
        
    • énoncées dans
        
    • avait décidé à
        
    • décider
        
    • décision au
        
    • décision adoptée à
        
    • il a été décidé dans
        
    Conformément à la décision prise à la 25e séance plénière, l’observateur du Saint-Siège fait une déclaration. UN ووفقا لما تقرر في الجلسة العامة ٢٥، أدلى المراقب عن الكرسي الرسولي ببيان.
    Conformément à la décision prise à la 28e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. UN وعملا بما تقرر في الجلسة العامة ٢٨، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان.
    Il a été décidé à la réunion que l'Initiative spéciale constituait provisoirement un dispositif de coordination approprié des activités du système des Nations Unies en Afrique. UN وقد تقرر في هذا الاجتماع أن المبادرة الخاصة تشكل مؤقتا آلية مناسبة لتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Comme suite à la décision prise à la 5463e séance, le Président, agissant en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, a invité la Sous-Secrétaire générale aux affaires politiques, Mme Angela Kane. UN ' ' ووفقا لما تقرر في الجلسة 5463، وجه الرئيس دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيدة أنجيلا كين، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية.
    Aux termes de l'article 5, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention, priorité étant donnée à tout point dont l'inscription a été décidée lors d'une session antérieure du Comité. UN وتقضي المادة 5 من النظام الداخلي بأن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع الرئيسة، وفقا للأحكام ذات الصلة من المواد 17 إلى 22 من الاتفاقية، مع إعطاء الأولوية لأي بند يكون إدراجه قد تقرر في دورة سابقة من دورات اللجنة.
    Prévisions révisées comme suite aux décisions énoncées dans la résolution 67/290 de l'Assemblée générale intitulée < < Structure et modalités de fonctionnement du forum politique de haut UN التقديرات المنقحة الناتجة عما تقرر في قرار الجمعية العامة 67/290 المعنون " شكل المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة وجوانبه التنظيمية "
    9. En outre, le Comité pourra de nouveau examiner la question de savoir s'il doit convoquer son groupe de travail présession au début ou à la fin de la session précédente, comme il l'avait décidé à sa seizième session. UN ٩ - وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تعيد النظر فيما إذا كانت ترغب مستقبلا في عقد اجتماعات فريقها العامل لما قبل الدورة في بداية الدورة السابقة أم نهايتها، كما تقرر في دورتها السادسة عشرة.
    La Commission souhaitera peut-être décider à un stade précoce si elle a l'intention d'inclure cette question dans son étude. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها.
    Quant à l'objection selon laquelle la décision est prise par un ministre ayant préalablement participé à l'affaire, l'État partie souligne que les juridictions examinent, par le biais du contrôle de légalité, la conformité de la décision au droit. UN وفيما يتعلق بالاعتراض على كون القرار اتخذه وزير شارك سابقاً في الإجراء، تلاحظ الدولة الطرف أن المحاكم تقرر في المسألة، من خلال مراجعة قضائية، وفقاً لما تنص عليه القوانين.
    Elle a réaffirmé qu'elle appuyait sans réserve la poursuite de l'application du dispositif d'évaluation par les pairs, sur la base de la décision adoptée à Sun City. UN وأكد الاجتماع العام مجددا تأييده القوي لمواصلة تنفيذ نظام تقييم الأقران بناء على ما تقرر في صن سيتي.
    184. il a été décidé dans ce domaine de moderniser tout ce qui, dans la législation, faisait obstacle aux transformations. UN ٤٨١- تقرر في هذا المجال تحديث كافة جوانب القانون التي كانت تمنع التغيير.
    L'Éthiopie a en substance déclaré que la décision prise à Alger allait dans le sens des principes du droit international et des principes qui, à son avis, doivent être respectés. UN وإثيوبيا قد قالت بصفة أساسية إن ما تقرر في مدينة الجزائر متفق مع مبادئ القانون الدولي وكذلك مع المبادئ التي أصرت إثيوبيا على وجوب احترامها.
    Conformément à la décision prise à la 4204e séance, le Président a invité l'Observateur permanent de la Palestine à participer à la séance. UN ووفقا لما تقرر في الجلسة 4204، دعا رئيس المجلس المراقب الدائم عن فلسطين إلى المشاركة في الجلسة.
    Conformément à une décision prise à la 8e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. UN ووفقا لما تقرر في الجلسة العامة الثامنة، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان.
    Conformément à la décision prise antérieurement, Mlle Gabriela Azurduy Arrieta et Mlle Audrey Chenynut présente les conclusions du forum des enfants. UN بناء على ما تقرر في وقت سابق، قدمت السيدتان غابرييلا أزوردوي أريتا وأودري تشينينوت نتائج منتدى الطفل.
    Ce principe de base du Sommet devrait nous guider dans nos délibérations sur le suivi de ce qui a été décidé à Copenhague. UN وهذا الافتراض اﻷساسي الذي افترضه مؤتمر القمة ينبغي أن يكون رائدنا في مداولاتنا بشأن متابعة ما تقرر في كوبنهاغن.
    Il a également été décidé à cette époque que la Force de police permanente devrait être d'abord déployée à New York pendant 12 à 18 mois après sa création. UN كما تقرر في ذلك الوقت أن تتمركز قدرة الشرطة الدائمة بصفة أولية في نيويورك لمدة 12 إلى 18 شهرا اعتبارا من وقت إنشائها.
    < < Comme suite à la décision prise à la 6688e séance, le Président a pris acte de la présence du représentant du Soudan à la table du Conseil, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ' ' ووفقا لما تقرر في الجلسة 6688، نوه الرئيس بحضور ممثل السودان إلى طاولة المجلس، وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Comme suite à la décision prise à la 6218e séance, le Président invite le représentant de l'Iraq à participer à la séance, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire. UN عملا بما تقرر في الجلسة 6218، دعا الرئيس ممثل العراق إلى المشاركة في الجلسة وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Aux termes de l'article 5, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention, priorité étant donnée aux points dont l'inscription a été décidée lors d'une session antérieure du Comité. UN وتقضي المادة 5 من النظام الداخلي بأن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع الرئيس، وفقا للأحكام ذات الصلة من المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية، مع إيلاء الأولوية للبنود التي يكون إدراجها قد تقرر في دورة سابقة من دورات اللجنة.
    11. D'approuver un < < plan d'action immédiate > > pour mettre en œuvre les décisions énoncées dans la présente résolution. UN 11 - يوافق على " خطة عمل فورية " تطبق ما تقرر في هذا القرار.
    Le Comité a également examiné la question de la participation des observateurs aux travaux du Comité, comme il en avait décidé à sa 413e séance le 4 septembre 1998 au cours de sa session de fond. UN ونظرت اللجنة أيضا في مسألة اشتراك المراقبين في أعمال اللجنة، كما تقرر في الجلسة ٤١٣، المعقودة في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، خلال دورتها الموضوعية.
    À tout moment, les parties peuvent décider de revenir à la procédure strictement judiciaire. UN وللأطراف أن تقرر في أي وقت العودة إلى الإجراءات القضائية الرسمية.
    À la lumière de sa décision au paragraphe 7 de la section B de l'annexe à la résolution 58/126, selon laquelle il conviendrait de réduire l'imposante quantité de documents dont l'Assemblée générale est saisie, le Secrétaire général est prié de : UN في ضوء ما تقرر في الفقرة 7 من الجزء باء من مرفق القرار 58/126، من الحد من ضخامة كم الوثائق التي تقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها، يطلب إلى الأمين العام ما يلي:
    En ce qui les concerne, le RT5 et le RT6 seront hébergés respectivement par la Mongolie et le Pakistan, conformément à la décision adoptée à la troisième session de la Conférence des Parties. UN وفيما يتعلق بالشبكتين البرنامجيتين المواضيعيتين الخامسة والسادسة، فإن منغوليا وباكستان على التوالي ستستضيفان هاتين الشبكتين حسبما تقرر في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Comme il a été décidé dans cette résolution, la MANUTO conservera les deux bataillons d'infanterie composites actuellement déployés dans la région jouxtant la ligne de coordination tactique, de même que les éléments associés de la force, y compris la mobilité. UN وكما تقرر في ذلك القرار، ستحتفظ البعثة بكتيبتي المشاة المنتشرتين حاليا داخل المناطق المتاخمة لخط التنسيق التكتيكي، إلى جانب ما يتصل بذلك من عناصر القوة، بما في ذلك التنقلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد