ويكيبيديا

    "تقره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approuvé par
        
    • approuve
        
    • a approuvé
        
    • aurait été approuvée par
        
    • approuvées par
        
    • à l'approbation
        
    • reconnu par
        
    • ont approuvés
        
    • approuver
        
    • approuvés par
        
    • reconnu dans
        
    • sanctionnée par
        
    Les parents peuvent résoudre les questions concernant la responsabilité, la résidence et le contact en passant un accord approuvé par le comité de sécurité sociale. UN ويجوز للأبوين حل المسائل المتصلة بالحضانة والإقامة والإتصال بالدخول في اتفاق تقره لجنة الرعاية الإجتماعية.
    La pratique qui consiste à obliger d'autres pays à adopter le modèle approuvé par un pays ou par quelques Etats ne pourra pas être couronnée de succès. UN ولا يمكن أن يكتب النجاح للممارسة المتمثلة في إرغام البلدان اﻷخرى على اتباع نموذج تقره إحدى الدول أو عدد قليل من الدول.
    Si le tribunal a accepté l'accord, cela donne à penser qu'il l'approuve. UN إذ أن المحكمة لو وافقت على الاتفاق فإن معنى هذا أنها تقره.
    Le montant de l'indemnité par année scolaire et par enfant représente 75 % des frais d'études effectivement engagés ouvrant droit à indemnité, le montant de l'indemnité ne pouvant dépasser celui qu'a approuvé l'Assemblée générale. UN ويبلغ مقدار هذه المنحة التعليمية لكل ولد في كل سنة دراسية ٧٥ في المائة من المصاريف التعليمية المسموح بها بحيث لا يتجاوز الحد اﻷقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة.
    Que cette révision prendrait effet lorsqu'elle aurait été approuvée par l'Assemblée générale et acceptée à une majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. UN أن يبدأ نفاذ التعديل عندما تقره الجمعية العامة وتقبله أغلبية الدول اﻷطراف المكونة من ثلثي هذه الدول والتي تبلغ اﻷمين العام بذلك بوصفه الوديع.
    Le Secrétaire général rend public le résumé des recommandations une fois que celles-ci ont été approuvées par la Commission. UN ويعلن الأمين العام موجز التوصيات بعد أن تقره اللجنة.
    De ce fait, elle devrait être soumise à l'examen et à l'approbation des organes directeurs dans le cadre de la stratégie globale de l'organisation. UN وينبغي، بالتالي، أن يُستعرض في مجالس الإدارة وأن تقره هذه المجالس في إطار الاستراتيجية العامة للمنظمة.
    Il s'agit d'un exercice du droit à l'autodétermination et de la liberté de choix reconnu par les Nations Unies. UN وما هذه إلا ممارسة لحق تقرير المصير وحرية الاختيار الذي تقره اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN كما ستسعى الإدارة إلى تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلام، على نحو ما تقره الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Ils sont remboursés jusqu'à concurrence du montant maximum approuvé par l'Assemblée générale. UN وتسدد لهم مبالغ إلى حد أقصى تقره الجمعية العامة.
    i) à la fin d'une année donnée, les engagements ainsi couverts ne dépassent pas 3 % du niveau du Budget annuel, à l'exclusion du montant des Réserves approuvé par le Comité exécutif ; UN ألا تتجاوز الالتزامات الممولة على هذا النحو، في نهاية أية سنة، 3 في المائة من مستوى الميزانية السنوية لذلك العام، الذي تقره اللجنة التنفيذية والذي يُستثنى منه مبلغ الاحتياطيات؛
    Les principes et les matières composant l'instruction religieuse sont fixés dans un programme approuvé par le ministère de l'éducation, en coordination avec les églises membres du Conseil estonien des églises. UN ويتم تحديد مبادئ التربية الدينية ومواضيعها في برنامج تقره وزارة التعليم بالتنسيق مع الكنائس الأعضاء في مجلس الكنائس الاستوني.
    i) à la fin d'une année donnée, les engagements ainsi couverts ne dépassent pas 3 % du niveau du Budget-programme annuel, à l'exclusion du montant de la Réserve des opérations approuvé par le Comité exécutif; UN `1` ألا تتجاوز الالتزامات الممولة على هذا النحو، في نهاية أية سنة، 3 في المائة من مستوى الميزانية البرنامجية السنوية لذلك العام، الذي تقره اللجنة التنفيذية والذي يُستثنى منه مبلغ الاحتياطي التشغيلي؛
    Le montant de l'indemnité par année scolaire et par enfant représente 75 % des frais d'études effectivement engagés ouvrant droit à indemnité, le montant de l'indemnité ne pouvant dépasser le plafond approuvé par l'Assemblée générale. UN ويبلغ مقدار هذه المنحة التعليمية لكل ولد في كل سنة دراسية 75 في المائة من المصاريف التعليمية المسموح بها بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة.
    Nations Unies est réparti entre les États Membres conformément à un barème des quotes-parts que l'Assemblée générale approuve sur recommandation du Comité des contributions (voir le point 18 b)). UN تقسم الميزانية العادية للأمم المتحدة فيما بين الدول الأعضاء وفقا لجدول الأنصبة الذي تقره الجمعية العامة بناء على توصية لجنة الاشتراكات (انظر البند 18 (ب)).
    Lors de l'examen du processus d'établissement du budget qu'il doit effectuer à la demande du Comité du budget, des finances et de l'administration de l'OMC, le Centre doit mettre l'accent sur les incidences du principe de la répartition égale des charges pour le financement du budget ordinaire lorsqu'un organisme de tutelle approuve un montant plus faible UN عند استعراض عملية الميزانية التي طلبتها اللجنة المعنية بالميزانية والمالية والإدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، تسليط الضوء على أثر مبدأ تقاسم تمويل الميزانية العادية مناصفة في حالة إقرار إحدى المنظمتين الممولتين لمبلغ يقل عما تقره المنظمة الأخرى.
    Le montant de l'indemnité payable par année et par enfant handicapé représente 100 % des frais effectivement engagés, ledit montant ne pouvant dépasser celui qu'a approuvé l'Assemblée générale. UN ويكون مقدار هذه المنحة عن كل سنة لكل ولد معوق مساويا لنسبة ١٠٠ في المائة من المصاريف التعليمية المتكبدة فعلا بحيث لا يتجاوز الحد اﻷقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة؛
    4. Que cette révision prendrait effet lorsqu’elle aurait été approuvée par l’Assemblée générale et acceptée à une majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire.» UN " ٤ - بدء نفاذ التعديل عندما تقره الجمعية العامة وتقبله أغلبية الثلثين من الدول اﻷطراف التي تخطر اﻷمين العام بذلك بوصفه الوديع؛ "
    Si le nom ou l’emblème de l’Organisation des Nations Unies sont utilisés, ils le seront exclusivement aux fins approuvées par l’Organisation et conformément aux dispositions du présent Accord. UN ويقتصر أي استعمال لاسم اﻷمم المتحدة أو شعارها على ما تقره اﻷمم المتحدة وفقا لهذا الاتفاق.
    De ce fait, elle devrait être soumise à l’examen et à l’approbation des organes directeurs dans le cadre de la stratégie globale de l’organisation. UN وينبغي، بالتالي، أن يُستعرض في مجالس الإدارة وأن تقره هذه المجالس في إطار الاستراتيجية العامة للمنظمة.
    Aucun des États qui s'est présenté devant la Cour ne s'est interrogé sur les rapports entre le droit de légitime défense reconnu par l'Article 51 de la Charte et les principes et règles du droit applicable dans les conflits armés. UN لم تثر أي دولة من الدول التي مثلت أمام المحكمة مسألة العلاقات بين قانون الدفاع المشروع عن النفس الذي تقره المادة ٥١ من الميثاق وبين مبادئ وقواعد القانون المنطبق في المنازعات المسلحة.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN كما ستسعى الإدارة إلى تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلام على نحو ما تقره الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    Les données historiques relatives à l'indice des prix de détail du Royaume-Uni sont passées en revue, et l'on détermine le montant que les organes directeurs doivent approuver pour financer les prévisions de dépenses. UN تستعرض المنظمة البيانات السابقة للارقام القياسية لمعدلات تضخم أسعار سوق التجزئة في المملكة المتحدة وتفترض مستوى معينا لتكاليف الاحتياجات المقترحة أو المقدرة من الموارد لكي تقره الهيئات الإدارية للمنظمة.
    Le Département s'efforcera également de mieux maîtriser les aspects politiques de la consolidation de la paix, tels qu'approuvés par les organes intergouvernementaux compétents. UN كما ستسعى اﻹدارة إلى تعزيز قدرتها المتعلقة بالجوانب السياسية لبناء السلام، بالشكل الذي تقره الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Ce droit recouvre également la possibilité de ne pas recourir à l'énergie nucléaire, sans toutefois renoncer purement et simplement à ce droit qui est reconnu dans le Traité. UN ويستتبع هذا الحق أيضا خيار استخدام الطاقة النووية، لكن دون التخلي صراحة عن الحق في القيام بذلك الذي تقره المعاهدة.
    Cette décision était illégale, étant donné qu'elle n'avait pas été sanctionnée par le gouvernement de Westminster. UN واعتبر هذا التحرك عملا غير مشروع حيث أن الحكومة البريطانية لم تقره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد