ويكيبيديا

    "تقريراً بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rapport sur
        
    • rendu compte des
        
    • fait rapport sur
        
    • un rapport concernant
        
    • rendra compte du
        
    • rendrait compte des
        
    • sur l'arrestation faisait
        
    • rendre compte de
        
    L'Institut paraguayen de l'autochtone a établi un rapport sur ces décès et déposé une plainte contre X auprès du ministère public. UN وأعد المعهد الباراغوي للشعوب الأصلية تقريراً بشأن هذه الحالات وقدم إلى النيابة العامة شكوى ضد أشخاص مجهولين.
    Le Comité a décidé de demander à cette organisation de présenter un rapport sur cet incident à la reprise de sa session. UN ووافقت اللجنة على أن تطلب من المنظمة أن تقدم إلى دورتها المستأنفة تقريراً بشأن هذا الحادث.
    Au cours de sa onzième mission, le Représentant spécial a établi un rapport sur les concessions foncières à des fins économiques sous l'angle des droits de l'homme. UN وأصدر الممثل الخاص، خلال بعثته الحادية عشرة، تقريراً بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان.
    À la 3e séance, le Président a rendu compte des consultations du groupe de contact. UN وفي الجلسة الثالثة، قدم الرئيس تقريراً بشأن المشاورات التي أجراها فريق الاتصال.
    Le secrétariat assiste régulièrement aux sessions du Comité et fait rapport sur l'avancement des travaux dans ce domaine. UN وتحضر الأمانة بصورة منتظمة دورات اللجنة وتقدم تقريراً بشأن التقدم المحرز في العمل في هذا المجال.
    Article 41 : Afin de remédier au surpeuplement ou le prévenir, l'administrateur du district doit envoyer au Ministre, aussitôt que possible, un rapport concernant le transfèrement de condamnés à une autre prison. UN المادة 41: يجب على المتصرف دفعاً لحشد منتظر أو إزالة حشد حاصل أن يرسل إلى الوزير في أقرب وقت تقريراً بشأن نقل المحكومين إلى سجن آخر.
    Elle a aussi établi un rapport sur les droits des femmes à la terre et à un logement et sur l'application de ces droits en Afrique. UN كما أصدر تقريراً بشأن حق المرأة في حيازة الأراضي والسكن وتنفيذ هذه الحقوق في شرق أفريقيا.
    À cet égard, il a fait élaborer un rapport sur la réforme de la loi sur les médias. UN وفي هذا السياق، طلبت الحكومة تقريراً بشأن إصلاح هذا القانون.
    Elle a indiqué que le Fonds présenterait un rapport sur le recouvrement des coûts à la première session ordinaire de 2010. UN ولاحظت أن الصندوق سيقدم تقريراً بشأن استرداد التكاليف في الدورة العادية الأولى لعام 2010.
    Il a indiqué que la police nationale avait pris des mesures pour protéger la vie de M. Uribe Múñoz après avoir été informée qu'un rapport sur la question était soumis à la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أن الشرطة الوطنية اتخذت ترتيبات لحماية حياة السيد أوريبي ميونوس بعد أن علمت بأن تقريراً بشأن هذا الأمر قد قدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général était prié de lui présenter un rapport sur la question, à sa cinquante-deuxième session, en tenant compte des renseignements fournis par les Etats. UN ورجت اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً بشأن هذا الموضوع آخذاً في اعتباره المعلومات المقدمة من الدول.
    Au printemps 2014, le parquet suédois a publié un rapport sur la durée de la détention et ses limites, proposant des moyens d'éviter les périodes de détention prolongées. UN وفي ربيع عام 2014، أصدرت النيابة العامة تقريراً بشأن أوقات الاحتجاز والقيود المفروضة يحتوي على مقترحات بشأن الطريقة التي يمكن اتباعها لفرض حدود على أوقات الاحتجاز الطويل وعلى القيود.
    Il a rendu hommage à l'État pour sa politique en matière d'octroi de la nationalité aux réfugiés africains et a souligné que la République-Unie de Tanzanie avait été le premier pays d'Afrique à établir et diffuser un rapport sur la violence contre les enfants. UN وأشادت بالسياسة المتبعة في مجال منح الجنسية للاجئين الأفارقة مشيرةً إلى أن جمهورية تنزانيا المتحدة هي أول بلد أفريقي يضع ويعمم تقريراً بشأن العنف ضد الأطفال.
    2. Prie également le Directeur général de présenter un rapport sur ce sujet au Conseil du développement industriel à sa quarante-deuxième session. UN 2- يطلب أيضاً إلى المدير العام أن يقدِّم إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثانية والأربعين تقريراً بشأن هذه المسألة.
    De concert avec le Ministère de la justice et des droits de l'homme et l'Union européenne, l'ONUCI a rédigé un rapport sur la réorganisation, la modernisation et la mise en œuvre de réseaux informatiques pour les greffes de certaines juridictions. UN بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان والاتحاد الأوروبي أنجزت عملية الأمم المتحدة تقريراً بشأن إعادة تنظيم وتحديث وتنفيذ شبكات تكنولوجيا المعلومات لأقلام المحاكم في بعض الولايات القضائية
    Le comité en question soumettra ensuite un rapport sur ses conclusions au Majlis el Choura. UN وينبغي أن تقدم هذه اللجنة بعدئذ تقريراً بشأن استنتاجاتها إلى مجلس الشورى(18).
    14. À la même séance, le Président a rendu compte des résultats des consultations du groupe de contact évoqué au paragraphe 12 ci-dessus. UN 14- وفي الجلسة ذاتها، قدم الرئيس تقريراً بشأن المشاورات التي أجراها فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه.
    La Présidente du Comité d'application a fait rapport sur le résultat des travaux des cinquante-deuxième et cinquante-troisième réunions du Comité. UN 163- قدمت رئيسة لجنة التنفيذ تقريراً بشأن نتائج الاجتماعين الثاني والخمسين والثالث والخمسين للجنة.
    117. Le Rapporteur spécial a reçu et transmis un rapport concernant la situation de la population autochtone de l'Irian Jaya. UN ٧١١- تلقى المقرر الخاص وأحال تقريراً بشأن حالة السكان اﻷصليين في إيريان جايا.
    Le Bureau de l'administration de la justice rendra compte du fonctionnement du nouveau système à l'Assemblée à sa soixante-cinquième session. UN وسيقدم مكتب إقامة العدل تقريراً بشأن سير عمل النظام الجديد إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    141. À la 4e séance, le Président a annoncé qu'il consulterait les Parties intéressées et rendrait compte des résultats de ces consultations au SBI à sa séance plénière de clôture. UN 141- وفي الجلسة الرابعة، أعلن الرئيس أنه سيتشاور مع الأطراف المعنية وسيقدم تقريراً بشأن نتائج تلك المشاورات إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها العامة الختامية.
    Les agents ont également déclaré qu'ils avaient dûment signalé avoir appliqué des techniques de sambo et menotter l'intéressé et que leur rapport sur l'arrestation faisait partie des éléments versés au dossier de l'affaire. UN وذكر الضباط بالإضافة إلى ذلك أنهم قدموا تقريراً بشأن استخدام تقنيات سامبو والأصفاد وفقاً للأصول، وأن التقرير أُضيف إلى عناصر ملف القضية.
    Dans la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de la façon dont auront fonctionné les installations de conférence modernisées de l'ONUN au cours de l'exercice biennal 2006-2007. UN وطلبت في القرار نفسه تقريراً بشأن الخبرة المستفادة من تشغيل مرافق المؤتمرات المستحدثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد