Le Comité engage l'État partie à présenter son rapport conformément aux directives. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
Elle examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement son rapport. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها دون إبطاء. |
L'orateur encourage la Rapporteuse spéciale à poursuivre son examen de la question et à inclure ses conclusions dans son rapport final. | UN | وشجع المقررة الخاصة على مواصلة استكشافها للمسألة، وعلى أن تدرج ما تخلص إليه من نتائج في تقريرها النهائي. |
Enfin, les conclusions et recommandations du Comité consultatif se trouvent au paragraphe 71 de son rapport. | UN | وأخيرا، يمكن الاطلاع على استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها في الفقرة 71 من تقريرها. |
Il le prie instamment de soumettre son rapport en se conformant à ces directives. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
Tuvalu a également présenté son rapport sur la mise en œuvre des OMD à l'Assemblée générale des Nations Unies en 2005. | UN | وقد قدمت توفالو أيضاً تقريرها عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2005. |
En outre, le Comité fait figurer dans son rapport annuel à l'Assemblée générale des informations sur ses activités de suivi. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تدرج اللجنة معلومات عن أنشطتها في مجال المتابعة في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة. |
Le Comité demande instamment au Saint-Siège de soumettre son rapport en tenant compte des directives. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Le Comité adoptera son rapport au Conseil économique et social. | UN | ستعتمد اللجنة تقريرها المقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans son rapport final, la Commission a présenté un exposé général des faits, fondé sur les informations qu'elle avait obtenues de sources diverses. | UN | وقد قدمت اللجنة في تقريرها النهائي نظرة عامة على الوقائع استندت فيها إلى المعلومات التي أتيحت لها من مصادر مختلفة. |
Cette sous-commission se propose de soumettre son rapport en 1996. | UN | وتتوقع اللجنة الفرعية تقديم تقريرها في عام ٦٩٩١. |
Elle devrait publier son rapport vers la fin de 1995. | UN | ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥. |
L'OIT n'avait cependant reçu aucun rapport du gouvernement, malgré la demande faite par la Commission dans un paragraphe spécial de son rapport de 1995. | UN | ومع ذلك لم تتلق منظمة العمل الدولية من الحكومة أي تقرير بناء على طلب اللجنة في فقرة خاصة من تقريرها لعام ١٩٩٥. |
Enfin, nous ne pouvons pas passer sous silence les difficultés soulevées par la Cour au Chapitre IV de son rapport. | UN | وأخيرا، لا بد لنا أن نشير إلى الصعوبات التي أثارتها المحكمة في الفصل الرابع من تقريرها. |
Au paragraphe 13 de son rapport, le Comité a indiqué qu'il importait de recruter sans retard du personnel qualifié. | UN | وأن اللجنة قد دعت في الفقرة ١٣ من تقريرها إلى تعيين موظفين مؤهلين دون مزيد من التأخير. |
son rapport final est attendu à l'automne 1995. | UN | ويتوقع صدور تقريرها النهائي في خريف عام ١٩٩٥. |
Il pense, comme elle, que les observations des États seront particulièrement utiles pour traiter les questions clefs et établir son rapport. | UN | وإنه يشاطر رأي اللجنة في أن ملاحظات الدول ستكون جمة الفائدة عند معالجتها المسائل اﻷساسية وإعداد تقريرها. |
Le Comité adopte, en séance publique, son rapport annuel au Conseil économique et social. | UN | اعتمدت اللجنة، في جلسة علنية، تقريرها السنوي المقدم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ces résultats viennent confirmer les conclusions formulées dans le rapport de la Mission des Nations Unies sur la Ghouta. | UN | وقد أكدت تلك النتائج الاستنتاجاتِ التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة في تقريرها عن الغوطة. |
LISTE DES PAYS AFRICAINS PARTIES TOUCHÉS AYANT SOUMIS leur rapport | UN | قائمة بالبلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة التي قدمت تقريرها |
Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. | UN | وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها. |
Il l'invite à soumettre ses cinquième et sixième rapports périodiques sous forme de rapport combiné en 2013. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الخامس والسادس في عام 2013. |
Une deuxième équipe spéciale a terminé son rapport et formulé des recommandations en 2008. ce rapport n'a pas été publié. | UN | وقد اختتمت فرقة عملٍ ثانية تقريرها بهذا الشأن وتقدَّمت بتوصياتٍ في عام 2008، إلا أن التقرير لم يُعمَّم. |
Il demande instamment à l'État partie de soumettre un rapport conforme aux directives. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Elle leur expose son analyse, puis rend compte de leurs échanges dans ses rapports. | UN | وتقوم بإطلاع الحكومة المعنية على تحليلها للأمور وتوثق ذلك في تقريرها. |
Invitation à répondre à toutes les observations finales dans leur ensemble dans le prochain rapport périodique | UN | دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم |
La Commission adoptera le rapport qu'elle aura présenté au Conseil économique et social. | UN | ستعتمد اللجنة تقريرها المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Respectueux de cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique que le Comité a examiné à sa quatre-vingt-treizième session. | UN | ووفقاً لهذا الالتزام، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني، ونظرت اللجنة فيه أثناء دورتها الثالثة والتسعين. |
Ce comité a depuis lors présenté au Gouvernement fédéral un rapport et un projet de loi relatif aux droits des femmes. | UN | وقد قدمت تلك اللجنة، منذ ذلك الحين، تقريرها إلى الحكومة الاتحادية، مشفوعا بمشروع قانون بشأن حقوق المرأة. |