ويكيبيديا

    "تقريرها الأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son dernier rapport
        
    • son précédent rapport
        
    • son récent rapport
        
    • son rapport précédent
        
    • son rapport final
        
    • le dernier rapport
        
    • son rapport récent
        
    • le précédent rapport qu
        
    • son tout dernier rapport
        
    • son rapport le plus récent
        
    • dernier rapport en
        
    Dans son dernier rapport, la Commission avait conclu que les conditions matérielles de détention en Suisse étaient généralement bonnes, même si certaines défaillances persistaient. UN وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات.
    Quelles sont les mesures prises par le Viet Nam depuis son dernier rapport? UN فهل في مقدور فييت نام أن تشير إلى ما تم القيام به منذ تقريرها الأخير.
    La Présidente a informé le Comité mixte de la Caisse des pensions que le Comité d'audit avait tenu trois réunions depuis son dernier rapport au Comité mixte. UN وأبلغت الرئيسة المجلس بأن اللجنة عقدت ثلاثة اجتماعات منذ تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس.
    La Commission constate avec préoccupation la détérioration de la situation politique et des conditions de sécurité au Liban depuis son précédent rapport au Conseil. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التدهور الذي تشهده البيئة السياسية والأمنية في لبنان منذ تقديم تقريرها الأخير إلى المجلس.
    Dans son récent rapport, la Mission d'enquête internationale indépendante sur le conflit de Géorgie a indiqué que UN وذكرت اللجنة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في جورجيا في تقريرها الأخير أن:
    Madagascar a présenté son dernier rapport en 1990 conformément aux dispositions de l'article 18 de la Convention lesquelles engagent les États parties à présenter des rapports périodiques. UN قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية.
    Le Venezuela est à jour de ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes chargés des droits de l'homme et il a récemment remis son dernier rapport en date au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتنفذ فنزويلا التزاماتها الخاصة بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في حينها، وقد قدمت مؤخراً تقريرها الأخير المتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Depuis son dernier rapport, le Canada n'a pas acquis ou employé de mines antipersonnel, essentiellement en raison de la fermeture du Centre canadien des technologies de déminage. UN ولم تقتن كندا منذ تقريرها الأخير أو تستخدم ألغاماً مضادة للأفراد، ويعود ذلك أساساً إلى إغلاق المركز الكندي لتكنولوجيات مكافحة الألغام.
    Le Comité spécial prend note avec satisfaction de l'étude effectuée par la Division de la police depuis son dernier rapport. UN 156 - وتنوّه اللجنة الخاصة، مع التقدير، باستعراض شعبة الشرطة الذي قامت به منذ تقديم تقريرها الأخير.
    Dans son dernier rapport bisannuel, le Département d'État américain a d'ailleurs indiqué que l'une de ces deux organisations, la Shan Human Rights Foundation, était à l'origine liée à la Shan United Army, réputée se livrer au trafic de stupéfiants. UN ولقد ذكرت وزارة الخارجية بالإضافة إلى ذلك، في تقريرها الأخير الذي يصدر كل سنتين، أن إحدى هاتين المنظمتين، وهي مؤسسة شان لحقوق الإنسان، كانت مرتبطة في البداية بجيش شان الموحّد، الذي يُعْرَف بانغماسه في الاتجار بالمؤثرات العقلية.
    Le Comité félicite l'État partie pour les progrès qu'il a faits depuis l'examen de son dernier rapport en vue d'assurer l'accession des femmes à l'égalité. UN 260 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أحرزته من تقدم نحو تحقيق المساواة للمرأة منذ أن نظرت في تقريرها الأخير.
    Le Comité félicite l'État partie pour les progrès qu'il a faits depuis l'examen de son dernier rapport en vue d'assurer l'accession des femmes à l'égalité. UN 4 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أحرزته من تقدم نحو تحقيق المساواة للمرأة منذ أن نظرت في تقريرها الأخير.
    Depuis son dernier rapport, le Canada n'a pas acquis ou employé de mines antipersonnel, essentiellement en raison de la fermeture du Centre canadien des technologies de déminage. UN ولم تقتن كندا منذ تقريرها الأخير أو تستخدم ألغاماً مضادة للأفراد، ويعود ذلك أساساً إلى إغلاق المركز الكندي لتكنولوجيات مكافحة الألغام.
    Trois ans après avoir présenté son dernier rapport en 2008, la Serbie est maintenant en train de préparer son nouveau rapport national visant à actualiser les informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre la résolution. UN وتعكف صربيا حاليا، بعد ثلاث سنوات من تقديم تقريرها الأخير في عام 2008، على إعداد تقريرها الوطني الجديد الذي يهدف إلى تحديث المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ القرار.
    En outre, depuis l'examen de son dernier rapport, l'État partie n'a pas engagé d'action auprès des médias en vue d'accélérer les transformations structurelles propres à réaliser l'égalité des sexes. UN وتنتاب اللجنة مشاعر القلق كذلك لعدم مشاركة الدولة الطرف مع وسائط الإعلام، منذ دراسة تقريرها الأخير وبالدرجة الكافية، في التعجيل بإدخال التغييرات الهيكلية بغية تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Depuis son dernier rapport au Conseil, la Rapporteuse spéciale a séjourné à l'île Maurice du 1er au 11 mai 2011. UN 3 - قامت المقررة الخاصة، منذ تقديم تقريرها الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان، بزيارة موريشيوس (1-11 أيار/مايو 2011).
    Enfin, dans son dernier rapport sur l'UNITAR en date du 9 mars 2000, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a lui aussi félicité l'Institut d'avoir appliqué toutes ses recommandations antérieures. UN وأخيرا، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها الأخير عن المعهد، المؤرخ 9 آذار/مارس 2000، على المعهد لتنفيذه جميع توصياتها السابقة.
    2. Le Comité a tenu six sessions depuis l'adoption de son précédent rapport biennal. UN 2- عقدت اللجنة ست دورات منذ اعتماد تقريرها الأخير لفترة السنتين.
    Dans son récent rapport sur le budget consolidé de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a salué ces efforts et souligné qu'ils avaient permis d'assurer la pérennité du financement de l'Office. UN وفي تقريرها الأخير عن الميزانية الموحدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشدة على هذه الجهود الرامية إلى الحفاظ على جدوى أموال المكتب.
    Le Comité spécial est heureux de constater que la Division de police a fait l'objet d'un examen depuis son rapport précédent. UN 73 - تلاحظ اللجنة الخاصة، مع التقدير، استعراض شعبة الشرطة الذي أجري منذ تقريرها الأخير.
    Les circonstances dans lesquelles le CPC a adopté son rapport final à l'issue de sa quarante-cinquième session ont révélé la nécessité d'une interprétation claire et concertée des règles applicables à l'adoption sans vote et l'adoption par consensus. UN 8 - واختتم بقوله إن الظروف التي اعتمدت في ظلها لجنة البرنامج والميزانية تقريرها الأخير في نهاية دورتها الخامسة والأربعين، أظهرت حاجة إلى وجود تفسير واضح ومتفق عليه للقواعد المتعلقة بالاعتماد بدون تصويت والاعتماد بتوافق الآراء.
    On trouvera ci-dessous un descriptif des mesures prises par l'Inde depuis le dernier rapport qu'elle a présenté au Comité 1540 en février 2006. UN وترد أدناه تفاصيل الخطوات التي اتخذتها الهند منذ تقديم تقريرها الأخير إلى اللجنة في شباط/فبراير 2006.
    38. Dans son rapport récent sur la situation des droits de l'homme en Colombie, la HautCommissaire a indiqué que dans le contexte du conflit armé, plusieurs personnes et communautés sont victimes d'actes constituant des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN 38- وأشارت المفوضة السامية في تقريرها الأخير بشأن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا، إلى أن ثمة عدداً من الأشخاص والمجتمعات المحلية يتعرضون لآثار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي ترتكب في سياق النزاع المسلح().
    Dans le précédent rapport qu'il a adressé au Conseil, le Procureur a indiqué que les politiques menées par la Croatie, la Serbie-et-Monténégro et la Bosnie-Herzégovine semblaient avoir atteint leurs limites. UN وقد أشارت المدعية العامة في تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس إلى أن السياسات التي تنتهجها كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك قد بلغت فيما يبدو حدها.
    Les observations du Comité sur la question figurent dans son rapport le plus récent sur le compte d’appui aux opérations de maintien de la paix (A/53/418). UN وترد تعليقات اللجنة الاستشارية على هذا الجانب في تقريرها اﻷخير عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام (A/53/418).
    son dernier rapport en date porte sur les années 1992 à 1995. UN ويتعلق تقريرها اﻷخير بالسنوات ٢٩٩١-٥٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد