ويكيبيديا

    "تقريرها المعنون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son rapport intitulé
        
    • son rapport sur
        
    • le rapport intitulé
        
    • un rapport intitulé
        
    • du rapport intitulé
        
    L'Instance permanente appuie l'application des recommandations formulées par la Commission mondiale sur les barrages dans son rapport intitulé Barrages et développement : un nouveau cadre pour la prise de décisions. UN ويؤيد المنتدى الدائم تنفيذ توصيات اللجنة العالمية المعنية بالسدود التي وردت في تقريرها المعنون السدود والتنمية: إطار جديد لاتخاذ القرار.
    Le Groupe de travail a publié son rapport, intitulé Faire place au changement dans la fonction publique fédérale, en avril 2000. UN وأصدرت فرقة العمل تقريرها المعنون ``قبول التغيير في الوظيفة العمومية الاتحادية ' ' في شهر نيسان/أبريل من عام 2000.
    La Commission a présenté son rapport intitulé Shaping a Fairer Future au Premier Ministre en février 2006. UN 401 - وقدمت اللجنة تقريرها المعنون تشكيل مستقبل أكثر إنصافاً إلى رئيس الوزراء في شباط/ فبراير 2006.
    Earthjustice a également publié et diffusé l'édition d'avril 2003 de son rapport sur les droits de l'homme et l'environnement. UN ونشرت المنظمة أيضا وعممت نسخة عام 2003 من تقريرها المعنون " ورقة موضوعية: حقوق الإنسان والبيئة، نيسان/أبريل 2003 " .
    En avril 1998, la Commission de renforcement de la justice a remis son rapport intitulé «Une nouvelle justice pour la paix», qui constitue une contribution importante. UN وفي نيسان/ أبريل ١٩٩٨، نشرت لجنة توطيد نظام العدالة تقريرها المعنون " نظام جديد للعدالة من أجل السلام " ، والذي يعد بمثابة اقتراح هام لمعالجة مشكلة نظام العدالة.
    Prenant acte des recommandations formulées à ce sujet par le Corps commun d’inspection dans son rapport intitulé “Les institutions de formation du système des Nations Unies : programmes et activités”, UN " وإذ يلاحظ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها المعنون " المؤسسات التدريبية في منظومة اﻷمم المتحدة: البرامج واﻷنشطة،
    Notant les recommandations pertinentes que le Corps commun d’inspection a formulées dans son rapport intitulé «Les institutions de formation du système des Nations Unies : programmes et activités» A/52/559. UN وإذ تلاحظ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الواردة في تقريرها المعنون " المؤسسات التدريبة في منظومة اﻷمم المتحدة: البرامج واﻷنشطة " ،
    Dans son rapport, intitulé «Optique mondiale, approches locales», cette équipe spéciale a présenté des propositions et recommandations de portée considérable visant à revitaliser profondément la stratégie et les pratiques de l’Organisation en matière de communication. UN وقدمت الفرقة في تقريرها المعنون " رؤية عالمية، صوت محلي " مقترحات وتوصيات بعيدة اﻷثر تدعو إلى إصلاح استراتيجية المنظمة وممارساتها في مجال الاتصالات إصلاحا جذريا.
    121. Dans son rapport intitulé Meeting the Challenge (Relever le défi), la Commission indépendante de l'Asie du Sud pour l'atténuation de la pauvreté a fait observer qu'une condition indispensable de toute stratégie d'élimination de la pauvreté serait le développement humain, qui garantit le droit pour les pauvres de participer aux décisions qui ont des effets sur leur vie. UN ١٢١- أشارت هذه اللجنة، في تقريرها المعنون " مواجهة التحدي " ، إلى أن الشرط اﻷساسي ﻷية استراتيجية لاستئصال الفقر هو التنمية البشرية، التي تكفل للفقراء الحق في المشاركة في قرارات تؤثر في حياتهم.
    57. Dans son rapport intitulé " La gestion à l'Organisation des Nations Unies : activités en cours " , le Corps commun d'inspection (CCI) fait deux recommandations à la Cinquième Commission. UN ٥٧ - وقد تقدمت وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها المعنون " اﻹدارة في اﻷمم المتحدة: العمل الجاري " ، بتوصيتين موجهتين إلى اللجنة الخامسة.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), dans son rapport intitulé Panorama Social de América Latina 2011, place l'Équateur au deuxième rang parmi les pays de la région dans lesquels le taux de pauvreté a baissé le plus. UN إذ تضع اللجنة الاقتصادية لبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، في تقريرها المعنون " المشهد الاجتماعي في أمريكا اللاتينية لعام 2011 " ، إكوادور في المرتبة الثانية بين بلدان المنطقة التي حققت أكبر انخفاض في معدلات الفقر بها.
    Dans son rapport intitulé < < La fonction d'enquête dans le système des Nations Unies > > , le Corps commun d'inspection examine les progrès accomplis ces 10 dernières années sur la voie du renforcement de la fonction d'enquête dans les organisations du système des Nations Unies. UN استعرضت وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها المعنون " وظيفة التحقيق في منظومة الأمم المتحدة " التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في تعزيز وظيفة التحقيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Dans son rapport, intitulé < < Per Memoriam Ad Spem > > et publié en 2008, la Commission est parvenue à la conclusion qu'il y avait eu de graves violations des droits de l'homme et que la responsabilité des institutions était engagée. UN وخلصت هذه اللجنة في تقريرها المعنون `Per Memoriam Ad Spem` الذي صدر في عام 2008، إلى أن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وأن هناك مسؤولية مؤسسية عن هذه الانتهاكات.
    Dans son rapport intitulé < < Barrages et développement : un nouveau cadre pour la prise de décisions > > , la Commission mondiale sur les barrages a mis en avant les incidences disproportionnées des grands barrages sur la vie et l'environnement des peuples autochtones dans le monde entier. UN أبرزت اللجنة العالمية المعنية بالسدود في تقريرها المعنون " السدود والتنمية: إطار جديد لاتخاذ القرارات " الآثار غير المتناسبة التي تحدثها السدود الكبيرة في حياة وبيئات الشعوب الأصلية حول العالم.
    Nous remercions le Secrétariat pour son rapport, intitulé < < Le sport au service de la paix et du développement : Année internationale du sport et de l'éducation physique > > , qui figure au document A/59/268 du 16 août 2004. UN إننا نشكر الأمانة العامة على تقريرها المعنون " الرياضـة بوصفها وسيلة لتعزيز السلام والتنمية: السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية " الوارد في الوثيقة A/59/268 المؤرخة 16 آب/أغسطس 2004.
    Human Rights Watch, dans son rapport intitulé < < Le fléau de l'or - République démocratique du Congo > > , donne les chiffres officiels sur l'importation, l'exportation et la production de l'or : UN وتقدم منظمة رصد حقوق الإنسان في تقريرها المعنون " آفة الذهب - جمهورية الكونغو الديمقراطية " الأرقام الرسمية الخاصة بواردات الذهب وصادراته وإنتاجه:
    Dans son rapport intitulé < < Impact des conflits armés sur les enfants > > , Graça Machel fait observer que, chez les enfants, le nombre de blessés graves ou d'invalides permanents est trois fois plus élevé que le nombre de morts. UN وقد أشارت السيدة غراسا ماشيل في تقريرها المعنون " أثر النزاع المسلح على الأطفال " ، إلى أنه يُقتل طفل ويُصاب ثلاثة أطفال بإصابات بليغة أو بإعاقات دائمة.
    Earthjustice a également publié et diffusé l'édition d'avril 2004 de son rapport sur les droits de l'homme et l'environnement. UN ونشرت المنظمة وعممت أيضا نسخة 2004 من تقريرها المعنون " ورقة موضوعية: حقوق الإنسان والبيئة، نيسان/أبريل 2004 " .
    < < 1. Le 22 juin 2012, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a publié son rapport sur le renforcement des organes de l'ONU créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN " 1- في 22 حزيران/يونيه 2012، نشرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقريرها المعنون " تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان " .
    VII. Population et développement La Division de la population a élaboré le rapport intitulé < < World population ageing 2009 > > . UN 37 - اختتمت شعبة السكان تقريرها المعنون " شيخوخة سكان العالم عام 2009 " .
    Cette commission a publié, en 2003, un rapport intitulé < < The Bahamas Constitution: Options for Change > > , qui visait à élever le degré de prise de conscience des électeurs, à améliorer la connaissance qu'avait le public de la Constitution, à l'inciter à s'intéresser aux questions constitutionnelles et à susciter un débat à ce sujet. UN ونشرت مفوضية الإصلاح الدستوري في عام 2003 تقريرها المعنون " دستور جزر البهاما: خيارات للتغيير " ، من أجل إذكاء وعي الناخبين، سعيا إلى تعميق معرفة الجمهور للدستور ذاته وحفز الاهتمام والنقاش في أوساط الجمهور بشأن القضايا الدستورية.
    Sur le terrain de la sensibilisation, l'Entité a consacré à l'accès à la justice la dernière édition du rapport intitulé Le progrès des femmes à travers le monde, qui présente un corpus factuel solide sur lequel s'appuyer pour défendre publiquement les droits des femmes. UN وكجزء من عملها في مجال الدعوة، فقد ركزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تقريرها المعنون " تقدم المرأة في العالم " على إمكانية اللجوء إلى العدالة، مما يتيح قاعدة أدلة قوية للعمل العام بشأن حقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد