Le Comité prie l'État partie d'inclure des informations et des données dans son prochain rapport sur la prévalence de l'exploitation de la prostitution et de la traite des êtres humains. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات وبيانات في تقريرها المقبل عن مدى انتشار استغلال البغاء والاتجار بالبشر. |
Il demande à l'État partie de fournir de plus amples renseignements dans son prochain rapport sur les mesures concrètes qu'il aura prises en vue de sa mise en œuvre. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم مزيد من التفاصيل في تقريرها المقبل عن التدابير الملموسة التي اتخذت من أجل تنفيذه. |
Dans son prochain rapport sur l'application de la Convention, le Gouvernement fédéral communiquera les informations demandées dans cette requête directe. | UN | وستقدم الحكومة الاتحادية في تقريرها المقبل عن تطبيق الاتفاقية المعلومات التي التمست في هذا الطلب المباشر. |
Le Comité compte en outre que la question des résultats inégaux des hauts fonctionnaires pour les indicateurs standard de la gestion figurant dans les contrats de mission sera dûment traitée et il a hâte de l'examiner lui-même dans le cadre de son rapport à venir sur la gestion des ressources humaines. | UN | وتتوقع اللجنة كذلك أن يعالج الأداء غير المتسق لكبار المديرين فيما يتعلق بالمؤشرات الإدارية المعيارية في الاتفاقات، وتتطلع إلى استعراض هذه المسألة في سياق تقريرها المقبل عن إدارة الموارد البشرية. |
Le Comité se propose de faire des observations plus détaillées, dans son rapport à paraître sur les questions transversales (A/67/780), sur le regroupement des sections financière et budgétaire dans les missions de maintien de la paix. | UN | وتعتزم اللجنة التعليق بمزيد من التفصيل على توحيد قسمي الشؤون المالية وشؤون الميزانية في بعثات حفظ السلام في تقريرها المقبل عن المسائل الشاملة (A/67/780). |
Enfin, le Comité prie l'État partie de lui indiquer dans son prochain rapport les lois et mesures adoptées pour lutter contre la violence faite aux femmes et les résultats en découlant. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المطبقة التي تتناول العنف ضد المرأة ومدى تأثير هذه التدابيـر. |
Elle a prié le Gouvernement de lui présenter dans son prochain rapport des éléments d'information sur l'application pratique de l'article 55 A. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات في تقريرها المقبل عن التطبيق العملي للبند 55 ألف. |
Par ailleurs, les questions liées à la délégation de pouvoir pour les affaires disciplinaires dans les lieux d'affectation hors siège seront examinées par le Comité dans le rapport qu'il présentera sur l'administration de la justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتناول اللجنة في تقريرها المقبل عن إقامة العدل المسائل المتعلقة بتفويض السلطة بشأن المسائل التأديبية في الميدان. |
Il reviendra sur la question des projets à effet rapide dans son prochain rapport sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وستستعرض اللجنة مسألة المشاريع السريعة الأثر في سياق تقريرها المقبل عن عمليات حفظ السلام. |
Il examinera la question du reclassement des différentes catégories de personnel dans le cadre de son prochain rapport sur la gestion des ressources humaines. | UN | وستقوم اللجنة باستعراض مسألة إعادة تصنيف وظائف فئات الموظفين المختلفة في سياق تقريرها المقبل عن إدارة الموارد البشرية. |
Le Secrétariat de l'ONU devrait se pencher sur la question et incorporer toutes les données pertinentes se rapportant à la téléconférence dans son prochain rapport sur l'examen de l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تتناول هذه المسألة وأن تدرج المعلومات ذات الصلة بموضوع التداول من بُعد في تقريرها المقبل عن استعراض كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة. |
Le Comité compte examiner la situation dans son prochain rapport sur les activités du Bureau de la déontologie, dans le cadre du rapport à venir sur la gestion des ressources humaines. | UN | وتعتزم اللجنة استعراض الحالة في تقريرها المقبل بشأن أنشطة مكتب الأخلاقيات في سياق تقريرها المقبل عن إدارة الموارد البشرية. |
Le Comité compte formuler d'autres observations et recommandations concernant le plan de financement standard dans son prochain rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix. | UN | وتعتزم اللجنة تقديم المزيد من الملاحظات والتوصيات فيما يتعلق بنموذج التمويل الموحد في تقريرها المقبل عن المسائل الشاملة لعدة قطاعات فيما يتصل بعمليات حفظ السلام. |
Le Comité compte formuler d'autres observations et recommandations à ce sujet dans son prochain rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix. | UN | وتعتزم اللجنة تقديم ملاحظات وتوصيات إضافية فيما يتعلق باستخدام الأفراد المقدمين من الحكومات في تقريرها المقبل عن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines procède actuellement à un examen du système d'évaluation et de notation des fonctionnaires, que le Comité consultatif prévoit d'étudier dans le cadre de son prochain rapport sur la gestion des ressources humaines. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية حالياً باستعراض لنظام إدارة الأداء، تنوي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية استعراضه في سياق تقريرها المقبل عن إدارة الموارد البشرية. |
iii) fournir des informations dans son prochain rapport sur les lois et politiques en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur l'impact des mesures prises; | UN | ' 3` موافاة اللجنة بمعلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المطبقة التي تتناول العنف ضد المرأة ومدى تأثير هذه التدابير. |
La Commission lui a demandé de donner des renseignements dans son prochain rapport sur l'impact de ces initiatives sur l'obtention d'un emploi durable pour les personnes handicapées et les jeunes souhaitant intégrer le marché du travail. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدّم معلومات في تقريرها المقبل عن مدى أثر هاتين المبادرتين على حصول المعوقات والشابات اللواتي يرغبن في دخول سوق العمل على عمل دائم. |
Comme le Bureau de la gestion des ressources humaines a lancé un examen du système de gestion de la performance, le Comité en attendra les résultats avant d'aborder de nouveau la question dans le cadre de son rapport à venir sur la gestion des ressources humaines. | UN | ونظرا لأن إدارة الموارد البشرية تجري حاليا استعراضا لنظام إدارة الأداء، فإن اللجنة ستنتظر نتائج ذلك الاستعراض وستتابع المسألة في سياق تقريرها المقبل عن إدارة الموارد البشرية. |
Le Comité se propose de faire des observations complémentaires sur les avantages relatifs de la location et de l'achat de véhicules dans son rapport à paraître sur les questions transversales (A/67/780). | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية التعليق بمزيد من التفصيل على المزايا النسبية لاستئجار المركبات مقابل امتلاكها في تقريرها المقبل عن المسائل الشاملة (A/67/780). |
Enfin, le Comité prie l'État partie de lui indiquer dans son prochain rapport les lois et mesures adoptées pour lutter contre la violence faite aux femmes et les résultats en découlant. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المطبقة التي تتناول العنف ضد المرأة ومدى تأثير هذه التدابيـر. |
Le Comité demande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur la façon dont cette délégation d'autorité se répercutera sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans tout le pays. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إدراج معلومات مفصلة في تقريرها المقبل عن كيفية تأثير عملية تفويض السلطة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كافة أرجاء البلاد. |
Il a présenté des observations plus détaillées sur les affaires disciplinaires dans son rapport sur les enquêtes à ce sujet (A/63/492). Il examinera les questions liées à la délégation de pouvoir pour les affaires disciplinaires dans les lieux d'affectation hors Siège dans le rapport qu'il présentera sur l'administration de la justice. | UN | وقد تناولت تعليقات اللجنة الاستشارية المسائل التأديبية بتفصيل أكبر في تقريرها المتعلق بالتحقيقات التي تجري عملا بالقرار 62/247 (A/63/492)، وستتناول مسألة تفويض السلطة في المسائل التأديبية في الميدان في تقريرها المقبل عن إقامة العدل. |