La Commission devrait publier son rapport et ses recommandations au début de 2012. | UN | ومن المتوقع أن تصدر اللجنة تقريرها وتوصياتها في بداية عام 2012. |
Le Conseil s'est dit favorable à ce que cette mission ait lieu aussitôt que possible, et a indiqué qu'il attendait avec intérêt son rapport et ses recommandations. | UN | وأيد مجلس الأمن إيفاد البعثة في أقرب وقت ممكن وأشار إلى أنه يتطلع إلى تقريرها وتوصياتها. |
Le Conseil s'est dit favorable à ce que cette mission ait lieu aussitôt que possible, et a indiqué qu'il attendait avec intérêt son rapport et ses recommandations. | UN | وأيد مجلس الأمن إيفاد البعثة في أقرب وقت ممكن وأشار إلى أنه يتطلع إلى تقريرها وتوصياتها. |
Le comité a présenté son rapport et ses recommandations au printemps 2006 et le rapport a été transmis pour examen. | UN | وقدمت اللجنة تقريرها وتوصياتها في ربيع عام 2006 وأحيل التقرير إلى الجهة المعنية لتنظر فيه. |
Il s'appuie sur de nombreuses études antérieures, dont la très précieuse étude réalisée par la Commission mondiale sur les migrations internationales, qui m'a présenté son rapport et ses recommandations, l'an dernier. | UN | ويستند إلى كثير من الدراسات التي أجريت سابقا، بما في ذلك الدراسة البالغة القيمة التي أجرتها اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية التي قدمت تقريرها وتوصياتها إليّ في السنة الماضية. |
Après plus de 12 mois d'examen, la Commission a récemment présenté son rapport et ses recommandations au Gouvernement. | UN | وبعدما يزيد على إثني عشر شهرا من الاستعراض، قدمت اللجنة مؤخرا تقريرها وتوصياتها إلى الحكومة. |
Cette commission a récemment présenté son rapport et ses recommandations au Président. | UN | وقد قدمت لجنة حيازة اﻷراضي مؤخرا تقريرها وتوصياتها إلى رئيس الجمهورية. |
Il estime que la Représentante spéciale a outrepassé son mandat et juge son rapport et ses recommandations discutables. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الممثلة الخاصة تجاوزت حدود ولايتها، وأن تقريرها وتوصياتها يثيران تساؤلات. |
La Commission a présenté son rapport et ses recommandations en février 1978. | UN | وقدمت اللجنة تقريرها وتوصياتها في شباط/فبراير ١٩٧٨. |
La Commission, formée de trois membres et dirigée par Sir Paul Reeves, de la Nouvelle Zélande, a terminé ses travaux et a présenté le mois dernier son rapport et ses recommandations au Gouvernement. | UN | وقد رأس اللجنة المؤلفة من ثلاثة أعضاء السير بول ريفز من نيوزيلندا وأكملت أعمالها وقدمت في الشهر الماضي فقد تقريرها وتوصياتها إلى الحكومة. |
Il a diffusé son rapport et ses recommandations en janvier 1995. | UN | وصدر تقريرها وتوصياتها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Il est également rappelé que la Commission est priée d'examiner les demandes dans les meilleurs délais et de transmettre dès que possible son rapport et ses recommandations au Conseil. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه يتعين على اللجنة النظر في الطلبات على وجه السرعة وتقديم تقريرها وتوصياتها إلى المجلس في أول فرصة ممكنة. |
Il a remis au gouvernement son rapport et ses recommandations fin avril 2004. | UN | وقدمت اللجنة تقريرها وتوصياتها إلى الحكومة في أواخر نيسان/أبريل 2004. |
Elle a soumis son rapport et ses recommandations à l'Assemblée législative au début d'octobre 2006. | UN | وقدمت اللجنة تقريرها وتوصياتها إلى الجمعية التشريعية في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
La commission va rendre son rapport et ses recommandations... après le déjeuner. | Open Subtitles | ..اللجنة ستعلن تقريرها وتوصياتها... بعد الغداء.. |
Son examen du projet de budget proposé par le Secrétaire général serait beaucoup plus pertinent du fait que ce document ferait plus de place aux résultats escomptés, de sorte que son rapport et ses recommandations aideraient davantage la Cinquième Commission à prendre ses décisions au sujet du projet de programme de travail et budget. | UN | فالتركيز الجديد على النتائج المتوقعة في مشروع الميزانية البرنامجية الذي قدمه اﻷمين العام سيجعل استعراض لجنة البرنامج والتنسيق لمقترحات الميزانية البرنامجية ذا مغزى أكبر. وبالتالي سيلعب تقريرها وتوصياتها دورا أهم في اتخاذ اللجنة الخامسة قرارات بشأن مشروع الميزانية البرنامجية. |
Un comité consultatif créé en novembre 1996 pour résorber les retards de la justice pénale a examiné un certain nombre de délits mineurs et présenté son rapport et ses recommandations vers la mi-janvier 1997. | UN | وقد قامت لجنة استشارية، أنشئت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ لعلاج حالات التأخير في القضاء الجنائي، باستعراض عدد من اﻷفعال اﻹجرامية الصغيرة وقدمت تقريرها وتوصياتها في منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Pour établir son rapport et ses recommandations au Secrétaire général concernant les rapports des contractants, la Commission a utilisé un plan type présenté dans l'annexe au document ISBA/15/LTC/2. | UN | واتبعت اللجنة، في إعداد تقريرها وتوصياتها المقدمة إلى الأمين العام فيما يتعلق بتقارير الجهات المتعاقدة، النموذج المقترح الوارد في مرفق الوثيقة ISBA/15/LTC/2. |
25. La Commission des enseignements et de la réconciliation, qui a été créée le 15 mai 2010, a soumis son rapport et ses recommandations, lesquels ont été présentés au Parlement le 16 décembre 2011 et mis à la disposition du public. | UN | 25- قدمت لجنة الدروس المستفادة والمصالحة التي نصبت في 15 أيار/مايو 2010 تقريرها وتوصياتها التي عرضت على البرلمان في 16 كانون الأول/ديسمبر 2011 وأتيحت للجمهور. |
Conformément à ces aspirations, la Commission Vérité et réconciliation, qui a fonctionné dans la légitimité et la transparence la plus totale, a achevé en juillet son mandat indépendant et présenté au peuple hondurien son rapport et ses recommandations pour faire en sorte que l'histoire ne se répète pas et favoriser la réconciliation de la famille hondurienne. | UN | وتماشياً مع تلك التطلعات، فإن لجنة الحقيقة والمصالحة لدينا التي عملت بمنتهى الشرعية والشفافية أنجزت ولايتها المستقلة تماماً وقدمت لشعب هندوراس تقريرها وتوصياتها لتكفل عدم حدوث هذه الأشياء أبداً مرةً أخرى وترسيخ المصالحة داخل الأسرة الهندورية. |
Elle a suivi le modèle suggéré pour son rapport et les recommandations qu'elle fait au Secrétaire général touchant les rapports des contractants conformément à l'annexe au document ISBA/15/LTC/2. | UN | وقد أخذت اللجنة بنموذج مقترح لإعداد تقريرها وتوصياتها إلى الأمين العام فيما يتعلق بتقارير المقاولين، على النحو الوارد في مرفق الوثيقة ISBA/15/LTC/2. |