Dans ses rapports pour 1994 et 1996, le Comité avait souligné la nécessité d’établir des plans de travail précis. | UN | وأشار المجلس في تقريريه لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ إلى الحاجة إلى إعداد خطط عمل مفصلة. |
:: D'indiquer, dans ses rapports intermédiaire et final, dans quelle mesure on aura réussi à réduire les violations de l'embargo par toutes les parties; | UN | :: أن يقّيم في تقريريه المؤقت والنهائي التقدم المحرز للحد من الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف لحظر الأسلحة |
Il attire, en particulier, l'attention du Gouvernement sur les dispositions du Code pénal et de l'additif qu'il a mentionnées dans ses rapports présent et antérieur. | UN | ويلفت انتباه الحكومة، بوجه خاص، إلى أحكام القانون الجنائي وإلى الإضافة التي أشار إليها في تقريريه الحالي والسابق. |
Dans ses rapports, le Secrétaire général a mis l'accent à juste titre sur les menaces les plus graves qui émanent du terrorisme et des armes de destruction massive. | UN | ولقد ركز الأمين العام بحق في تقريريه على الأخطار الصعبة التي يمثلها الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل. |
Le Secrétaire général a bien fait d'accorder une attention particulière au programme socio- économique dans ses deux rapports. | UN | وقد أحسن الأمين العام صنعا حين ركز تركيزا خاصا على جدول الأعمال الاقتصادي والاجتماعي في كلا تقريريه. |
Je sais que je parle en notre nom à tous lorsque je remercie le Secrétaire général de ses rapports et de sa déclaration qui ont donné une orientation importante à notre débat. | UN | وأعلم أني أتكلم بالنيابة عنا جميعا في شكر الأمين العام على تقريريه وبيانه، الذي قدم توجيها هاما لمناقشتنا. |
Pour terminer, je voudrais remercier le Secrétaire général de ses rapports sur l'activité de l'Organisation et la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر الأمين العام على تقريريه عن أعمال المنظمة وتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية الألفية. |
Dans ses rapports pour 1994 et 1996, le Comité avait souligné la nécessité d'établir des plans de travail précis. | UN | وأشار المجلس في تقريريه لعامي 1994 و1996 إلى الحاجة إلى إعداد خطط عمل مفصلة. |
Il soumet également à l'examen de la Commission ses rapports sur la réalisation du droit à l'alimentation en Éthiopie et en Mongolie, qui figurent dans les additifs au présent rapport. | UN | كما يقدم إلى اللجنة في إضافتين لهذه الوثيقة تقريريه المتعلقين بإعمال الحق في الغذاء في إثيوبيا ومنغوليا. |
En pareil cas, le BSCI fait état du désaccord dans ses rapports annuels et semi-annuels et souligne que la non-application de la recommandation et de ses possibles conséquences négatives incombe à l'Organisation. | UN | وفي هذه الحالات، يوثق المكتب هذا الخلاف في تقريريه السنوي والنصف سنوي، ويسلط الضوء على مسؤولية المنظمة عن عدم التنفيذ وعما قد يترتب عليه من آثار سلبية. |
Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général de ses rapports sur les deux points de l'ordre du jour. | UN | ونشكر الأمين العـــام على تقريريه عن بندي جدول الأعمال. |
Il a indiqué dans ses rapports les noms qui lui avaient été communiqués et a demandé des informations sur certains des cas cités. | UN | وقد نشر الممثل الخاص في تقريريه اﻷسماء كما أعطيت له، وطلب معلومات بشأن عدد من الحالات. |
À cet égard, nous souhaitons remercier le Secrétaire général pour ses rapports exhaustifs, qui nous fournissent une bonne base pour l'examen de toute une série de questions liées aux activités des États dans les espaces maritimes. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لﻷمين العام على تقريريه الشاملين اللذين يمثلان أساسا جيدا للنظر الناجح في مجموعة متكاملة من المسائل التي تتصل بأنشطة الدول في الحيز البحري. |
Ce fusil fait très probablement partie de la livraison de matériel faite par le Qatar pendant le soulèvement dont le Groupe d’expert a rendu compte dans ses rapports précédents. | UN | ويرجح أن تكون البندقية جزءاً من شحنات العتاد التي بعثت بها قطر خلال الانتفاضة والتي وثقها الفريق في تقريريه السابقين. |
Nous remercions le Secrétaire général de ses rapports riches en informations, présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ونشكر الأمين العام على تقريريه المفيدين عن هذا البند من جدول الأعمال. |
Nous tenons à remercier le Secrétaire général de ses rapports portant sur les points à l'examen aujourd'hui. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على تقريريه بشأن البندين قيد مناقشتنا اليوم. |
Je tiens à mon tour à remercier le Secrétaire général pour ses rapports détaillés sur les questions dont nous sommes saisis. | UN | وبدوري، أود أن أشكر الأمين العام على تقريريه الشاملين بشأن البندين قيد المناقشة. |
Dans ses rapports pour les années 1995 et 1996, le Comité avait relevé des retards dans la signature d’accords subsidiaires avec les partenaires opérationnels. | UN | ٥٤ - أشار المجلس في تقريريه لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ إلى وجود تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين. |
Dans ses rapports pour les années 1994 et 1997, le Comité avait formulé des observations sur la tenue des comptes et l’exécution des programmes par les partenaires opérationnels. | UN | ٦٢ - علﱠق المجلس في تقريريه لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧ على مسك الحسابات وتنفيذ البرامج من قبل الشركاء المنفذين. |
Pour terminer, le Malawi félicite le Secrétaire général de ses deux rapports exhaustifs et des stratégies qu'il a exposées. | UN | في الختام، تشيد ملاوي بالأمين العام على تقريريه الشاملين والاستراتيجيات التي حددها. |
Je remercie le Secrétaire général des rapports qu'il a élaborés au titre des points 36 et 37 de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على تقريريه المقدمين في إطار البندين 36 و 37 من جدول الأعمال. |
27. Le Rapporteur spécial réitère toutes ses précédentes recommandations et en particulier celles figurant dans ses deux derniers rapports (E/CN.4/2002/44 et A/57/325). | UN | 27- يكرر المقرر الخاص من جديد توصياته السابقة لا سيما التوصيات الواردة في تقريريه الأخيرين E/CN.4/2002/44) و (A/57/325. |